Current Package ne demek tam olarak annamadım
"the filtering of natural emotion through the human mind in order to create art, coupled with an awareness of the duality created by such a process."
bu kısmı nasıl çevirebiliriz?
şimdiden teşekkürler
bu kısmı nasıl çevirebiliriz?
şimdiden teşekkürler
nedir bu? biri bana açıklayabilir mi?
Rockstar ın forum sitesine, GTA V Türkçe dil desteği yapmadınız, sizin için imza kampanyaları başlattık, niye çıkarmadınız diye cahil cesareti İngilizcem ile yazdım.
Cevabı ekteki fotoğrafta görebilirsiniz.
Sanırsam sallamışlar.
Cevabı ekteki fotoğrafta görebilirsiniz.
Sanırsam sallamışlar.
çeviride çıktı karşıma, hiç de alakam yoktur.
bilemedim, türkçesi nedir bunun?
bilemedim, türkçesi nedir bunun?
(3)
ingilizcede'olmuştu, yapmıştı' gibi cümleleri hangi tense ile kurarım.
esinikaybetmiscorap #672313
Bu konuyu detaylı bir şekilde açıklar mısınız?
Past Perfect tense sanırım ama orda da illa 2 cümle mi olması gerekiyor? Before ve after kelimelerini kullanarak??
Teşekkürler.:)
Past Perfect tense sanırım ama orda da illa 2 cümle mi olması gerekiyor? Before ve after kelimelerini kullanarak??
Teşekkürler.:)
9 January 1916
bildiin nayn canueri bilmemkaç diye okuyom, başka şekli var mı?
bildiin nayn canueri bilmemkaç diye okuyom, başka şekli var mı?
Sadece Türkçe bilen birine İngilizce öğrenmesi için neyi tavsiye edersiniz? Ücretli ya da ücretsiz olabilir. Bildiğiniz, gördüğünüz veya denediğiz güzel bir yol ya da kaynak var mı?
Herhangi bir dilde aşağıdaki hissiyatı karşılayan bir kelime var mı?
"Normalde iyi bildiği kelimenin yazılışını unutmak, bir türlü doğrusunu çıkartamamak, çok iyi bilse de o an karıştırmak". Türkçe için örnek zaman zaman de-da'nın yazılışını karıştırmak gibi olabilir mesela. Bu olmazsa genel olarak "dilinin ucunda olmayı" anlatan tercihen tek kelimelik bir kavram arıyorum. Herhangi bir dilde olabilir.
"Normalde iyi bildiği kelimenin yazılışını unutmak, bir türlü doğrusunu çıkartamamak, çok iyi bilse de o an karıştırmak". Türkçe için örnek zaman zaman de-da'nın yazılışını karıştırmak gibi olabilir mesela. Bu olmazsa genel olarak "dilinin ucunda olmayı" anlatan tercihen tek kelimelik bir kavram arıyorum. Herhangi bir dilde olabilir.
Arkadaşlar bu ilanda tam olarak ne arıyorlar bı cevırebılırmısınız ?
Qatar Airways is looking for the very best talent in Istanbul on 7th Oct to join the world's best airline (Skytrax 2011 & 2012).
If you have lots of confidence & charisma, and are of selflessly driven to care for others, come see us at 9 AM with your CV and photographs at the WOW Hotel & Convention Centre.
All the best as you pursue a career with greater heights! Please LIKE this page and forward it to your friends.
Qatar Airways is looking for the very best talent in Istanbul on 7th Oct to join the world's best airline (Skytrax 2011 & 2012).
If you have lots of confidence & charisma, and are of selflessly driven to care for others, come see us at 9 AM with your CV and photographs at the WOW Hotel & Convention Centre.
All the best as you pursue a career with greater heights! Please LIKE this page and forward it to your friends.
You may have different input fields in your front end form and your participant info for this event. You only need to link the fields you want to capture from your front end form.
burada ne anlamda acaba?
burada ne anlamda acaba?
"Türkiye'de Resmi Tatil Günleri" İngilizceye nasıl çevrilir?
"Indeed, vitamin D has been shown to lower leptin concentrations and may therefore contribute to the maintenance of body mass."
Vitamin D aslında leptin konsantrasyonunu azaltarak, vücut kütlesinin korunmasına katkı sağlar.
doğru mu çevirmişim acep?
Vitamin D aslında leptin konsantrasyonunu azaltarak, vücut kütlesinin korunmasına katkı sağlar.
doğru mu çevirmişim acep?
Arkadaşlar, müşteri deneyimi ve müşteri şikayetleri konulu bir bankaya ait bir sunum çeviriyorum.
Aşağıdaki kısımları anladık ve çevirdik. Ancak alanda yaygın kullanım şekilleri ile ilgili daha iyi önerisi olan varsa bir el atsın. teşekkürler,
özellikle detractor alert ve closed-loop için önerilerinizi bekliyorum
Subject: Detractor Alert from Company XYZ
You are receiving this alert because a customer provided a low score of 6 or below to the likelihood to recommend question. As a detractor this customer is likely to share his negative experience with friends & colleagues.
As part of the closed-loop process, your next step is to contact this customer by phone within 2 business days to:
allow him to express the reasons for his dissatisfaction
agree actions to resolve the issue where appropriate
Aşağıdaki kısımları anladık ve çevirdik. Ancak alanda yaygın kullanım şekilleri ile ilgili daha iyi önerisi olan varsa bir el atsın. teşekkürler,
özellikle detractor alert ve closed-loop için önerilerinizi bekliyorum
Subject: Detractor Alert from Company XYZ
You are receiving this alert because a customer provided a low score of 6 or below to the likelihood to recommend question. As a detractor this customer is likely to share his negative experience with friends & colleagues.
As part of the closed-loop process, your next step is to contact this customer by phone within 2 business days to:
allow him to express the reasons for his dissatisfaction
agree actions to resolve the issue where appropriate
mesela;
revenue attribution
attributed revenue
opportunity attribution method
% to attribute:
Reset to system default attribution method.
çeviri için lazım da karşılığını bulamadım. yardımcı olursanız çok sevinirim.
revenue attribution
attributed revenue
opportunity attribution method
% to attribute:
Reset to system default attribution method.
çeviri için lazım da karşılığını bulamadım. yardımcı olursanız çok sevinirim.
ne diyor tam olarak, aldığım çalıntı keylerin silinmesi için mail aymıştım bu da cevabı;
A staff member has replied to your question:
Hello Burak,
Thank you for contacting Steam Support.
I can assist you in permanently removing the game(s) from your account. However, the game(s) will not be refunded and will not be accessible for future use.
Please note, any bans incurred in a game you are asking to be removed will remain on your account. The bans apply to your Steam account, not the game itself.
If the game was purchased on Steam and you repurchase the game in the future, your Steam account will receive the same CD Key it was initially assigned.
If you registered a game with a CD Key and we remove it, the CD Key will no longer be valid and it will not be redeemable in the future.
If any of the games that you wish to have removed were part of a game package (such as complete packs, Humble Bundles, or separate entries for different parts of a single game), the entire package will need to be removed. Packages cannot be split in any way. If you choose to proceed, you will need to provide the name of the package that contained these games rather than the names of the games contained in the package.
Please let me know if you would like to proceed with the removal of your game(s).
A staff member has replied to your question:
Hello Burak,
Thank you for contacting Steam Support.
I can assist you in permanently removing the game(s) from your account. However, the game(s) will not be refunded and will not be accessible for future use.
Please note, any bans incurred in a game you are asking to be removed will remain on your account. The bans apply to your Steam account, not the game itself.
If the game was purchased on Steam and you repurchase the game in the future, your Steam account will receive the same CD Key it was initially assigned.
If you registered a game with a CD Key and we remove it, the CD Key will no longer be valid and it will not be redeemable in the future.
If any of the games that you wish to have removed were part of a game package (such as complete packs, Humble Bundles, or separate entries for different parts of a single game), the entire package will need to be removed. Packages cannot be split in any way. If you choose to proceed, you will need to provide the name of the package that contained these games rather than the names of the games contained in the package.
Please let me know if you would like to proceed with the removal of your game(s).
Gunaydin dunyali demek istiyorum
Terran,earthing... Ya da bir baskasi hangisini kullanmaliyim
Terran,earthing... Ya da bir baskasi hangisini kullanmaliyim
Selamlar,
"en son görüşmemizin üzerinden biraz zaman geçti" gibi bir cümle yazmak istiyorum.
"some time has passed since ..." gibi birşeyler olabilir mi?
"too much time" demek istemiyorum.
mümkünse resmi bir yapıda olmasına çalışıyorum. Nasıl yazabilirim?
Teşekkürler.
"en son görüşmemizin üzerinden biraz zaman geçti" gibi bir cümle yazmak istiyorum.
"some time has passed since ..." gibi birşeyler olabilir mi?
"too much time" demek istemiyorum.
mümkünse resmi bir yapıda olmasına çalışıyorum. Nasıl yazabilirim?
Teşekkürler.
Kardeşler bugün juve- gs maçını italyan kanalda seyrettim. genelde italyan kanallarını da takip ederim ama beni rahatsız ediyor. maç izlerken spiker rahatsız edici. ingilizce öyle değil ama. çok italyanca konuşulması kafa şişiriyo. türkçe de kulağı rahatsız etmemesi bakımında kibar. fransızca da güzel. fonetiği hoşunuza giden diller var mı?
" there is no local information or news if it reaches to the web"
Söylemeye çalıştığım şey, eğer bir haber veya bilgi internete ulaşırsa, artık onun yerelliğinden bahsedemeyiz, olmalı. Anlam karmaşası var mı, varsa nasıl düzeltilir?
Söylemeye çalıştığım şey, eğer bir haber veya bilgi internete ulaşırsa, artık onun yerelliğinden bahsedemeyiz, olmalı. Anlam karmaşası var mı, varsa nasıl düzeltilir?
ozel okula gidiyor ama beyimizde okuldan gelince tekrar etme huyu yok olsa da okuldakini yeterli bulmuyorum. boyle sikilmayacagi sekilde nasil ogretebilirim. ogretmek dedigim yani bir kac bir sey kapsin, kulak dolgunlugu olsun.. bunlar.
dogdugundan itibaren ingilizce konusayim anadili gibi olsun dedim ama tabi ki yalan oldu o is. o yuzden suclu hissediyorum kendimi ortaokula kadar iyi bir seviyeye gelsin istiyorum.
2. sinifa gecti, cok yavas okudugu icin turkce altyazili cizgifilmler olmaz. cok cok basit seviyede altyazisiz cizgifilmler olabilir. cizgi film tavsiyelerinizi bekliyorum.
hikaye kitabi olabilir ama kelimelerin okunuslarini hic bilmedigi icin olmuyor.. yavas yavas ogrenecek tabi
tesekkurler
dogdugundan itibaren ingilizce konusayim anadili gibi olsun dedim ama tabi ki yalan oldu o is. o yuzden suclu hissediyorum kendimi ortaokula kadar iyi bir seviyeye gelsin istiyorum.
2. sinifa gecti, cok yavas okudugu icin turkce altyazili cizgifilmler olmaz. cok cok basit seviyede altyazisiz cizgifilmler olabilir. cizgi film tavsiyelerinizi bekliyorum.
hikaye kitabi olabilir ama kelimelerin okunuslarini hic bilmedigi icin olmuyor.. yavas yavas ogrenecek tabi
tesekkurler
anlamina gelen bi kelime yok mu?
overcare gibi bise geldi aklima ama oyle bisey yokmus:)
overcare gibi bise geldi aklima ama oyle bisey yokmus:)
desem aklınıza hangi kelimeler gelir?
şimdi efenim bu golf siporunda "fast and firm" şeklinde tanımlanan zemin koşulları mevcut. ben bu iki kelimeyi normal bir şekilde çevirebilirim tabii ama çamurlu/cıvık ve sıkı/sert gibi anlamlar çıkıyor, bu iki özellik aynı zeminde nasıl bir arada bulunacak ki, bir yerde farklı bir anlam olması lazım. gugıla fast firm golf yazınca bir sürü makale çıkıyor ama şimdiye kadar okuduklarım pek yardımcı olmadı. bilen var mı?
One type device is an integrating sphere, which consists of an entrance
port into which the emitting end of a curing light is placed,
and within which light reflects multiple times off of a highly
reflective, diffusing film.
port into which the emitting end of a curing light is placed,
and within which light reflects multiple times off of a highly
reflective, diffusing film.
O sene X seçmeli dersi açılmadığından ben de alamadım?
bunu ingilizceye nasıl çevirebilirim?
bunu ingilizceye nasıl çevirebilirim?
ingilizce dersi için hazırlanacak bir research paperdaki tez cümlesinde kullanılacak olan üç mimari terim için havalı alternatifler aranıyor (tek kelime olmak zorunda değil, kelime öbekleri kabulümüz, hatta daha çok iş görür).
- light (genellikle güneş ışığı üzerinde durulacağı için lightening ne kadar olur bilemedik.)
- material (yapıda kullanılan materyallerin hem insan sağlığı üzerine, hem de dokunma hissi ile psikoloji üzerine etkilerinden bahsedilecek.)
- form (yapılardaki alanların, dolu ve boş hacimlerin durumu, bunun yanı sıra mobilya gibi taşınabilir elemanların da biçimleri vs irdelenecek.)
- light (genellikle güneş ışığı üzerinde durulacağı için lightening ne kadar olur bilemedik.)
- material (yapıda kullanılan materyallerin hem insan sağlığı üzerine, hem de dokunma hissi ile psikoloji üzerine etkilerinden bahsedilecek.)
- form (yapılardaki alanların, dolu ve boş hacimlerin durumu, bunun yanı sıra mobilya gibi taşınabilir elemanların da biçimleri vs irdelenecek.)
Simply,
"I have started" ile "I started" arasında ne fark var? Hangisi ne zaman kullanılır?
"I have started" ile "I started" arasında ne fark var? Hangisi ne zaman kullanılır?
cümle şu:
"Unfortunately, the administration (read: civilians) was a constant irritant to his ways of thinking."
Bakınız manasında olsa (see: civilians) demesi gerekir diye düşündüm. ne demek ki bu?
"Unfortunately, the administration (read: civilians) was a constant irritant to his ways of thinking."
Bakınız manasında olsa (see: civilians) demesi gerekir diye düşündüm. ne demek ki bu?
Selamlar,
how much I need to pay diyesim var. başka nasıl türlü sorabilirim? nazikçe sormak istiyorum.
Teşekkürler.
how much I need to pay diyesim var. başka nasıl türlü sorabilirim? nazikçe sormak istiyorum.
Teşekkürler.
selamlar, ingilizcede aww kelimesi nasıl telaffuz edilir acaba? internette o kadar aramama rağmen bulamadım. belki bir dizide falan geçiyordur bilen ve link verebilecek olan var mı?
So ile so that arasındaki fark nedir?
merhaba arkadaşlar aşağıdaki paragrafları çevirirseniz çok makbule geçer.
"bu sayf dadan türkçe yada ingilizce logosuna dokunarak programram dilini değiştirebilirsiniz,dilinizi seçtikten sonra giriş butonuna dokunup menü sayfasına gidebilirsiniz"
"manuel sayfasından makine üzerinde bulunan tüm motorları ve valfleri ayrı ayrı olarak çalıştırabilirsiniz.eğer bölümlerin pistonlarını çalıştırmak istiyorsanız sağ üst köşede bulunan 2 butonuna basmanız gerekmektedir"
çok sağolun.
"bu sayf dadan türkçe yada ingilizce logosuna dokunarak programram dilini değiştirebilirsiniz,dilinizi seçtikten sonra giriş butonuna dokunup menü sayfasına gidebilirsiniz"
"manuel sayfasından makine üzerinde bulunan tüm motorları ve valfleri ayrı ayrı olarak çalıştırabilirsiniz.eğer bölümlerin pistonlarını çalıştırmak istiyorsanız sağ üst köşede bulunan 2 butonuna basmanız gerekmektedir"
çok sağolun.
The term naricssism comes form the Greek myth of Naricissus, a handsome Greek youth who rejected the desperate advances of the nymph Echo.
cümlesindeki desperate advances bölümü ne anlama geliyor arkadaşlar bilen var mı? şimdiden teşekkürler.
cümlesindeki desperate advances bölümü ne anlama geliyor arkadaşlar bilen var mı? şimdiden teşekkürler.
its much more clear gibi bir kullanım olur mu ?
much more beraber kullanımı olarak
much more beraber kullanımı olarak
Ciao sono Pleasure dalla Gallego e voglio chiederti come posso attivare il roaming sul mio numero Wind. O se lo puoi farlo tu ,ti sarei grata. Grazie mille!
Aktif edemedim, ordan sen etsen ya demeye çalışıyorum.
Aktif edemedim, ordan sen etsen ya demeye çalışıyorum.
sanırım grekçe. sözlükte başlığına baktım ingilizce çevirisi var. ama orijinal haline ulaşamadım. bilen var mıdır?
Arkadaslar merhaba,
Malum ortamlardan bu seti nasil edinebilirim? Yol gösterebilecek var mi? Varsa cok büyük dua alacak.
Malum ortamlardan bu seti nasil edinebilirim? Yol gösterebilecek var mi? Varsa cok büyük dua alacak.
İşte başlıkta belirttiğim üzere beynimde kaybolmaya yüz tutan vocabulary kısmını, cümle yapılarını falan geliştirmem için okuma parçaları, belki kitap tavsiyeleri istiyorum.
Seviyemi tam bilmiyorum gerçekten ama şunu gördüm eksiduyu.ru ve kısmen anladım.
Bi' başka konu da British Culture'da açılan conversation club konusu. Katılıp faydasını göreniniz var mı ?
Seviyemi tam bilmiyorum gerçekten ama şunu gördüm eksiduyu.ru ve kısmen anladım.
Bi' başka konu da British Culture'da açılan conversation club konusu. Katılıp faydasını göreniniz var mı ?
Normalde werden fiilinde 1.tekil sahis gelecek zaman cekimi 'werde' oluyor.
bugun biyerde gordum anlam veremedim.
'Ich wird dich vermissen'
Burdaki niye 'wird' ? Cumle yanlis olamaz bunu yazan alman.
Ne demek oluyo burdaki wird? Edilgenlik katiyor diyecegim ama degil sanki ya :/
bugun biyerde gordum anlam veremedim.
'Ich wird dich vermissen'
Burdaki niye 'wird' ? Cumle yanlis olamaz bunu yazan alman.
Ne demek oluyo burdaki wird? Edilgenlik katiyor diyecegim ama degil sanki ya :/
Merhabalar. Bir seyahatname çeviriyorum. Bir "harfte" takıldım, bir türlü jeton düşmüyor. Pasaj şöyle:
"Dès 19 H. (640) les Arabes occupent, en même temps que le Tûr ‘Abdîn et Dara, la forteresse de Mardin. Elle passe de mains en mains, appartient aux Marwanides, puis aux Seldjoukides et,vers 500 H., elle est au pouvoir des Ortokides."
Burada 19 ve 500'den sonra helen H.'nin ne olduğunu algılamaya çalışıp içinden çıkamıyorum, var mıdır bir bilen?
"Dès 19 H. (640) les Arabes occupent, en même temps que le Tûr ‘Abdîn et Dara, la forteresse de Mardin. Elle passe de mains en mains, appartient aux Marwanides, puis aux Seldjoukides et,vers 500 H., elle est au pouvoir des Ortokides."
Burada 19 ve 500'den sonra helen H.'nin ne olduğunu algılamaya çalışıp içinden çıkamıyorum, var mıdır bir bilen?
(1)
breaking bad ekibinin conan'a konuk olduğu bölüm
a gun and a pack of sandwiches and nothing #669071
merhabalar, şu bölümü açıp izleyeyim dedim ama ingilizcem malesef tüm konuşmalara hakim olacak kadar iyi değil, kaçırdığım yerler oluyor.
acaba elinde bunun türkçe altyazılı linki olan veya boş vaktinde çevirebilecek olan biri var mıdır? türkçe altyazılı izleyebilmek ben dahil çok kişiyi sevindirirdi eminim :(
not: en kötü ihtimal ingilizce altyazılı link de olabilir.
acaba elinde bunun türkçe altyazılı linki olan veya boş vaktinde çevirebilecek olan biri var mıdır? türkçe altyazılı izleyebilmek ben dahil çok kişiyi sevindirirdi eminim :(
not: en kötü ihtimal ingilizce altyazılı link de olabilir.
"Challenge liberty downed by law" ne demek? Hani iki farklı anlama çıkabiliyormuş gibi geldi bana ama doğrusu nedir diye merak ediyorum.
'challenge liberty' 'downed by law' (karşı çıkma özgürlüğü yasa tarafından engellendi) mu yoksa
'challenge' 'liberty downed by law' (yasa tarafından engellenen özgürlüğe karşı çık [böyle özgürlük mü olur aq karşısında dur bu işin]) mu?
hani orada "downed by law" kelime grubu, liberty'i niteleyebilecek bir şey midir?
'challenge liberty' 'downed by law' (karşı çıkma özgürlüğü yasa tarafından engellendi) mu yoksa
'challenge' 'liberty downed by law' (yasa tarafından engellenen özgürlüğe karşı çık [böyle özgürlük mü olur aq karşısında dur bu işin]) mu?
hani orada "downed by law" kelime grubu, liberty'i niteleyebilecek bir şey midir?
It’s over 90 degrees on an offensively bright Tuesday afternoon in Lincoln Park when Mayberry walks into the tiny upstairs room at Lincoln Hall where I’ve been asked to wait, ****** Walgreens store-brand steam inhaler in tow. ******
buradan alıntı: consequenceofsound.net
spesifik olarak yıldızladığım bölümün anlamını algılayabilmek istiyorum. yardımcı olursanız mutlu olacağım.
buradan alıntı: consequenceofsound.net
spesifik olarak yıldızladığım bölümün anlamını algılayabilmek istiyorum. yardımcı olursanız mutlu olacağım.
İngilizcemi geliştirmek için güncel konularda yazılar okumak istiyorum. Gerek dili, gerekse konuları bakımından tavsiye edebileceğiniz bir dergi var mı? Politika, ekonomi, kültür-sanat vs. konularında olabilir. The Economist ve Newsweek geldi aklıma. Bunlardan hangisinin dili daha yalındır? Başka hangi dergileri tavsiye edersiniz?
giriş sayfalarında hangi siteyse (veya marka) onun adı ve Today yazar ya hani bülten gibi bi şey olur (atıyorum Hotmail Today), ordaki Today'i direkt Bugün olarak çevirsem kötü olur mu? aklıma başka bi şey veya referans alacak bir yer gelmiyor bu saatte.
neden?
mesela dead space 1'de koskoca ishimura'dan she diye bahsederler.
mesela dead space 1'de koskoca ishimura'dan she diye bahsederler.