"clearance cuts may be made provided tool function remains unaffected"
causatives passive voice falan bunlar güzel şeyler tabi de bu cümleden öyle okunsa da bir anlam çıkmıyor, "tool function remains" nedir arkadaş ne anlatmaya çalışıyosun sen?
causatives passive voice falan bunlar güzel şeyler tabi de bu cümleden öyle okunsa da bir anlam çıkmıyor, "tool function remains" nedir arkadaş ne anlatmaya çalışıyosun sen?
ingiliz biri japon arkadaşımın fotoğraflarının altına hubba hubba! yazıp doldurmuş...
bana soruyo ne demek diye...
beginner english speaker'a bu sorulur mu la! google translate bile çevirmiyo :P
ingilizcemi ki bu? bende size sorayım dedim? :P
hubba hubba!
bana soruyo ne demek diye...
beginner english speaker'a bu sorulur mu la! google translate bile çevirmiyo :P
ingilizcemi ki bu? bende size sorayım dedim? :P
hubba hubba!
Resmi bir mail atarken "dünkü görüşmemizle ilgili olarak" demek için ne kullanmak gerekiyor?
Aranızda İngilizce gazeteye abone olan var mı?
Hangisi? Fiyatı? Nereden abonesiniz?
Hangisi? Fiyatı? Nereden abonesiniz?
soru başlıkta.
birkaç şey daha sorabilirim konu içerisinde.
birkaç şey daha sorabilirim konu içerisinde.
Translate sitelerine güvenmiyorum..
x'e veda partisi Fransızca'da nasıl kullanılır?
Teşekkürler
x'e veda partisi Fransızca'da nasıl kullanılır?
Teşekkürler
bukowski biraderimiz burada ne demek istemiş?
meraba arkadaşlar, kpds sınavına girmem gerekiyor ve 70 üzeri almam gerek, benim hiç ingilizcem yok sizce ne kadar zamanda temeli atıp kpds den 70 üzeri alabilirim.
nasıl çalışmalıyım?
hangi kaynaklardan çalışmalıyım?
nasıl kelime ezberleyebilirim?
yardımcı olursanız sevinirim.
nasıl çalışmalıyım?
hangi kaynaklardan çalışmalıyım?
nasıl kelime ezberleyebilirim?
yardımcı olursanız sevinirim.
anlaşılsın diye bölümü komple yazıyorum
Documents issued in languages other than Polish or English must be translated. The translation shall be made or certified by the Consul of the RP or by a sworn translator, entered into the panel of sworn translations of Ministry of Justice.
"panel of sworn translation of ministiry of justice"
dediği şey noter tasdikli yeminli tercüman mı ? yoksa adalet bakanlığına bağlı yeminli tercüman gibi birşey mi var anlamadım :/
Documents issued in languages other than Polish or English must be translated. The translation shall be made or certified by the Consul of the RP or by a sworn translator, entered into the panel of sworn translations of Ministry of Justice.
"panel of sworn translation of ministiry of justice"
dediği şey noter tasdikli yeminli tercüman mı ? yoksa adalet bakanlığına bağlı yeminli tercüman gibi birşey mi var anlamadım :/
evinde iskender kebap yapmayı deneyen yabancı birisine "çok riskli bir deneme" anlamında nasıl bir cümle kurulabilir?
"Merhabalar.
Babaannemin ve dedemin mezarına bir akrabam çiçek ekmeye çalışırken toprağı kazdığında oraya gömülü bir kağıt parçası olduğunu görmüş. İki mezar yan yana. Bitişik yani. İkisinin de ayak uçlarında aynı kağıttan sarılı şekilde gömülü haldeymiş. Kağıtlar ise şu şekilde.
i.imgur.com
"
Babaannemin ve dedemin mezarına bir akrabam çiçek ekmeye çalışırken toprağı kazdığında oraya gömülü bir kağıt parçası olduğunu görmüş. İki mezar yan yana. Bitişik yani. İkisinin de ayak uçlarında aynı kağıttan sarılı şekilde gömülü haldeymiş. Kağıtlar ise şu şekilde.
i.imgur.com

selamlar, sabahlar, şekerleriniz mubarek olsun efem.
"sitting duck" dediğimiz nane, kabak gibi ortada olan durumlar için falan kullanılıyor. buna yakın bir deyim arıyorum.
mesela şöyle bir durum var: bir grup insan, güvenlik koruması altında olması gerekirken kabak gibi oturuyor. bunlara da bir terörist saldırıken,
"haha, tell me about sitting ducks." diyor.
sonra bir koruma peydah olup karşı koyuyor ve,
"now you'll find you are the sitting duck." deyip hop indiriyor adamı.
"oo, kabak tarlasına düşmüşüz."
"asıl kabak kimmiş şimdi göreceksin." gibi bir şeyi kabaktan ziyade daha dolu dolu nasıl söyleriz acep? bir de şöyle bir durum var, "you are the sitting duck" taki you'yu vurgulamak istiyorum. yani, biz değil, asıl kabak sensin" gibisine..
yardımı esirgemeyenlere ramazanda renk renk bayram şekerleri, halloween'de balkabakları nasip olsun.
"sitting duck" dediğimiz nane, kabak gibi ortada olan durumlar için falan kullanılıyor. buna yakın bir deyim arıyorum.
mesela şöyle bir durum var: bir grup insan, güvenlik koruması altında olması gerekirken kabak gibi oturuyor. bunlara da bir terörist saldırıken,
"haha, tell me about sitting ducks." diyor.
sonra bir koruma peydah olup karşı koyuyor ve,
"now you'll find you are the sitting duck." deyip hop indiriyor adamı.
"oo, kabak tarlasına düşmüşüz."
"asıl kabak kimmiş şimdi göreceksin." gibi bir şeyi kabaktan ziyade daha dolu dolu nasıl söyleriz acep? bir de şöyle bir durum var, "you are the sitting duck" taki you'yu vurgulamak istiyorum. yani, biz değil, asıl kabak sensin" gibisine..
yardımı esirgemeyenlere ramazanda renk renk bayram şekerleri, halloween'de balkabakları nasip olsun.
Ciddi fark var mı?
Anladığım Kanada İngilizcesi/Aksanı İngiliz İngilizcesi ile Amerikan İngilizcesi'nin karışımı gibi ama net anlaşılıyor sanki.
Peki Fransızcası nasıl? Çok fark var mı?
Anladığım Kanada İngilizcesi/Aksanı İngiliz İngilizcesi ile Amerikan İngilizcesi'nin karışımı gibi ama net anlaşılıyor sanki.
Peki Fransızcası nasıl? Çok fark var mı?
Piyasadaki en ortalama en makul en tanıdık en kabul görmüş kitap(lar) hangisidir?
Sıfır seviyede veya ona yakın olan bir seviyedeki kişi için soruyorum.
Sıfır seviyede veya ona yakın olan bir seviyedeki kişi için soruyorum.
Colonial Onelılar,
Reşat Nuri Güntekin'in Acımak adlı romanında, Zehra'nın "Marabet Mektebi"ne gittiği söylenir. Buradaki Marabet ne anlama gelmektedir? TDK'nin sözlüklerinde bulamadım. Google'da da doyurucu bir sonuca ulaşamadım. Rahibe olabilir mi acep? Sağolunuz...
www.google.com.tr
Reşat Nuri Güntekin'in Acımak adlı romanında, Zehra'nın "Marabet Mektebi"ne gittiği söylenir. Buradaki Marabet ne anlama gelmektedir? TDK'nin sözlüklerinde bulamadım. Google'da da doyurucu bir sonuca ulaşamadım. Rahibe olabilir mi acep? Sağolunuz...
www.google.com.tr
soru başlıkta.
Selamlar.
Şimdi fransızca öğrenme çabasındayım da, şöyle bir şey dikkatimi çekti.
"L'homme grand" derken sıfatı isimden sonra kullanıyor, fakat "le petit homme" derken sıfatı bizim bildiğimiz ingilizce ve türkçe gibi başa alıyor. Bunun bir mantığı, kuralı falan var mı ?
Şimdi fransızca öğrenme çabasındayım da, şöyle bir şey dikkatimi çekti.
"L'homme grand" derken sıfatı isimden sonra kullanıyor, fakat "le petit homme" derken sıfatı bizim bildiğimiz ingilizce ve türkçe gibi başa alıyor. Bunun bir mantığı, kuralı falan var mı ?
"koşmam doğru olur mu?"
böyle basit şeyleri diyemiyorum ya la ben :S
böyle basit şeyleri diyemiyorum ya la ben :S
The specific configuration of the bipolar electrode array and the predetermined power of the Controller create a controlled depth of ablation in uteri sounding less than or equal to 10 cm and having a minimum cornu-to-cornu distance of 2.5 cm.
uğraşanlara şimdiden çok teşkkür ederim!
uğraşanlara şimdiden çok teşkkür ederim!
Şunu bana bir düzeltseniz ne iyi olurdu. Sorun "with a non stop preserves continuity" kısmı, burada saçmalamış çeviren.
X Technology;
Yazılım Ürünleri Hizmetleri
Teknik Destek Hizmetleri
Danışmanlık Hizmetleri
Eğitim Hizmetleri
Ar-Ge Hizmetleri
alanlarında sürekliliğini koruyan, yenilikçi ve kaliteli teknolojiye sahip, sektöründe lider bilişim merkezi olma vizyonuyla, 20 kişilik ekibiyle ISO 9001:2000 KYS standartlarında hizmet vermektedir.
X Technology provides;
Software Product
Technical Support
Consulting
Training
R & D Services
With a non stop preserves continuity, innovative and high quality technology, with its vision of target to be the leader of the computing sector with a 12 person team certified by ISO 9001:2000 QMS standards.
Çok teşekkür ederim.
X Technology;
Yazılım Ürünleri Hizmetleri
Teknik Destek Hizmetleri
Danışmanlık Hizmetleri
Eğitim Hizmetleri
Ar-Ge Hizmetleri
alanlarında sürekliliğini koruyan, yenilikçi ve kaliteli teknolojiye sahip, sektöründe lider bilişim merkezi olma vizyonuyla, 20 kişilik ekibiyle ISO 9001:2000 KYS standartlarında hizmet vermektedir.
X Technology provides;
Software Product
Technical Support
Consulting
Training
R & D Services
With a non stop preserves continuity, innovative and high quality technology, with its vision of target to be the leader of the computing sector with a 12 person team certified by ISO 9001:2000 QMS standards.
Çok teşekkür ederim.
Hangi yabancı dergilere abonesiniz?
İsimleri konusu nedir bu dergilerin? Fiyatı?
Ne zamandır abonesiniz?
Nasıl ediniyorsunuz? Türkiye bayisinden mi yoksa yurtdışından kargo ile mi?
İsimleri konusu nedir bu dergilerin? Fiyatı?
Ne zamandır abonesiniz?
Nasıl ediniyorsunuz? Türkiye bayisinden mi yoksa yurtdışından kargo ile mi?
"i can't see nobody" anlayamadığım bir kalıp. i can't see anybody olması gerkmiyor mu? benim bilmediğim bir şey mi var?
arkadaşlar ingiltere yada amerika'ya bir dil okuluna gitmeyi planlıyorum. 6 ay kadar kalıcam. bu iki ülke arasında bir önerisi olan, yada okul/kurs önerisi olan var ve biraz bilgi verebilirse şahane olur..
молодой человек
sadece bu kelimeyi istiyorum sayın rusça severler
teşekkürler
sadece bu kelimeyi istiyorum sayın rusça severler
teşekkürler
May your mind set you free, May your heart lead you on, May your mind let you breathe all of disaster, May your heart lead you on.
şair burada ne demek istemiştir?
şair burada ne demek istemiştir?
Türkçe'de yok sanırım. Arapça kelimenin okunuşu olabilir.
Acaba bu dillerden hangisini öğrenmek bir türk için daha kolaydır?Yada hangisinin öğrenme süresi diğerinden daha azdır ?
şöyle bir tablo var;
Admins: Yöneticiler?
Managers: Yöneticiler?
Operators: İşleçler
Viewers: Görüntüleyenler
viewers için izleyenler mi daha uygun acaba?
admin ve manager için farklı terimler var mı? Bi sunucuya erişim izni ile ilgili bir metin.
Admins: Yöneticiler?
Managers: Yöneticiler?
Operators: İşleçler
Viewers: Görüntüleyenler
viewers için izleyenler mi daha uygun acaba?
admin ve manager için farklı terimler var mı? Bi sunucuya erişim izni ile ilgili bir metin.
Erfahrungsgemäß werden Wohnplätze erst nach Ablauf der maximalen Wohnberechtigung der Mieterinnen und Mieter frei.
Konutlar; halihazırdaki kiracının maksimum kira süresi(konut hakkı bittikten sonra) deneyimleriniz ölçüsünde kiraya verilmektedir.
midir?
Konutlar; halihazırdaki kiracının maksimum kira süresi(konut hakkı bittikten sonra) deneyimleriniz ölçüsünde kiraya verilmektedir.
midir?
"I wasn't the only one who had lost faith in myself."
"Kendime olan inancı kaybeden tek kişi ben değildim." diyor kısacası, güzel buraya kadar. Fakat anlamadığım bir nokta var: Bu diğer kişi, kendine olan inancını mı kaybetmiş; yoksa bu cümlenin sahibine olan inancını mı?
"Kendime olan inancı kaybeden tek kişi ben değildim." diyor kısacası, güzel buraya kadar. Fakat anlamadığım bir nokta var: Bu diğer kişi, kendine olan inancını mı kaybetmiş; yoksa bu cümlenin sahibine olan inancını mı?
No life till leather
Bu cumlenin ne anlama geldiğini tam olarak cevirebilirseniz sevinirim.
Bu cumlenin ne anlama geldiğini tam olarak cevirebilirseniz sevinirim.
така как я русская сколько я могу находится на территории турции по документам
burada tam olarak ne denmektedir arkadaşlar? bilen biri el atabilir mi. teşekkürler.
burada tam olarak ne denmektedir arkadaşlar? bilen biri el atabilir mi. teşekkürler.
herkese iyi akşamlar...
arkadaşlar bir sözlük programı vardı. böyle bilgisayarda sağdan soldan çıkıp kelime ezberlemeye yardımcı oluyordu. ya da yok muydu? ben hayal mi kuruyorum?
arkadaşlar bir sözlük programı vardı. böyle bilgisayarda sağdan soldan çıkıp kelime ezberlemeye yardımcı oluyordu. ya da yok muydu? ben hayal mi kuruyorum?
Hey guys!
Does anybody know of a Turkish language course in Istanbul which starts out in mid august? Preferably an intensive course for a couple weeks or a month at the max..but also three day/week courses and so on. I am trying to get into a language school here without wasting any time:)
Does anybody know of a Turkish language course in Istanbul which starts out in mid august? Preferably an intensive course for a couple weeks or a month at the max..but also three day/week courses and so on. I am trying to get into a language school here without wasting any time:)
'Artikel mit der Bezeichnung „-2“ sind ein und dieselben, wie die ohne diese Endung. Beachten Sie in diesem Falle dann nur die Artikel mit der Endung „-2“.'
sonunda "-2" olanlarla ilgili bir şeyler demiş ama ne demiş? bazı kodlar var bir ürünle ilgili, bazen aynı kodun sonuna "-2" yazılarak farklı adet belirtilmiş.
edit: iyi anlatamadım sanki. örnek vereyim.
abc/123 5 adet
abc/123-2 10 adet
sonunda "-2" olanlarla ilgili bir şeyler demiş ama ne demiş? bazı kodlar var bir ürünle ilgili, bazen aynı kodun sonuna "-2" yazılarak farklı adet belirtilmiş.
edit: iyi anlatamadım sanki. örnek vereyim.
abc/123 5 adet
abc/123-2 10 adet
dil seviyemi belgelemek için toefl'a girmeye karar verdim, ingilizcem iyi seviyede ama bir sınava 185 dolar verdikten sonra tek seferde girip iyi bir puan alayım diyorum. o yüzden güzelce hazırlanmaya karar verdim. cd'li olanlardan iyi bir kitap önerebilir misiniz ? bi de bulabileceğim yerler hakkında da bilginiz varsa süper olur.
the dusty, stony road wound its way, snake like, up the valley beside the river.
her şeyi anladım cümlede ama wound yara bere demek diyor, oturmuyor bu kelime? acaba yazım yanlışı mı vardır?
her şeyi anladım cümlede ama wound yara bere demek diyor, oturmuyor bu kelime? acaba yazım yanlışı mı vardır?
Beyond the princes, there are over 10,000 officials and other hangers-on involved in the Olympics. The £1 billion Olympic Village houses nearly as many hangers on as athletes.
şu cümleyi türkçeye çevirmede yardımcı olacak biri?
şu cümleyi türkçeye çevirmede yardımcı olacak biri?
Şimdi bir ingilizce öğretmeni kankam çeviri yapacak ama fiyat belirlemek noktasında kararsız kalıyoruz?
Sayfa başına olmuyor, punto olayı var. bana kelime başına mantıklı geliyor, karakter başı da denmiş.
Siz nasıl fiyatlandırıyorsunuz gençler, karakter başı bir çevirinin fiyatı nedir, ya da sözcük başına? Bu işin piyasası kaçtan gider?
Saygılar.
Sayfa başına olmuyor, punto olayı var. bana kelime başına mantıklı geliyor, karakter başı da denmiş.
Siz nasıl fiyatlandırıyorsunuz gençler, karakter başı bir çevirinin fiyatı nedir, ya da sözcük başına? Bu işin piyasası kaçtan gider?
Saygılar.
Yani tamam vantauzındforhandrıd ama, tarihlerde başka türlü oluyo galiba? Mesela 1345 AD'yi "törtiinfotifayv eydi" diye okuyoz, bu nasıl okunucak?
Kabaca şöyle bir durum var ve fiyat konusunda kararsız kaldım.
Şimdi eski şirketim bazı kullanım klavuzlarının çevirilmesini istiyor fakat sektörel deyimler sebebiyle teknik çeviri yaptırmalarına rağmen pek kullanılabilir olmuyor bu çeviriler. Şimdi benden bu çevirileri düzeltmem veya baştan çevirmemi ve yine orijinal tasarımına yakın bir tasarımla basılabilir hale getirmemi istediler. İşin yapma kısmında sıkıntı yok da fiyat konusunda böyle bir işe ne kadar fiyat verilir hiçbir fikrim yok. Kelime sayılarını tam bilmesem de kitaplar 40 ila 90 sayfa arasında(bir çoğunun 20 sayfası kadar aynı şeyler standartlar, güvenlik uyarıları va) sayfaların yarısı da resim gibi düşünürsek 10-12 adet kitap için kitap bazlı ortalama veya tümü için toplam ne kadar ücret talep edilebilir sizce? Sadece fikir olması için istiyorum sonuçta onlar bir rakam söyleyecektir de hani bu rakam bu iş için ne kadar abes onu kestireyim diye.
Şimdi eski şirketim bazı kullanım klavuzlarının çevirilmesini istiyor fakat sektörel deyimler sebebiyle teknik çeviri yaptırmalarına rağmen pek kullanılabilir olmuyor bu çeviriler. Şimdi benden bu çevirileri düzeltmem veya baştan çevirmemi ve yine orijinal tasarımına yakın bir tasarımla basılabilir hale getirmemi istediler. İşin yapma kısmında sıkıntı yok da fiyat konusunda böyle bir işe ne kadar fiyat verilir hiçbir fikrim yok. Kelime sayılarını tam bilmesem de kitaplar 40 ila 90 sayfa arasında(bir çoğunun 20 sayfası kadar aynı şeyler standartlar, güvenlik uyarıları va) sayfaların yarısı da resim gibi düşünürsek 10-12 adet kitap için kitap bazlı ortalama veya tümü için toplam ne kadar ücret talep edilebilir sizce? Sadece fikir olması için istiyorum sonuçta onlar bir rakam söyleyecektir de hani bu rakam bu iş için ne kadar abes onu kestireyim diye.
şimdi ingilizce iş mailini bitiriken best regards veya kind regards, yours sincerely kullanıyorum.
Ancak almancada mit freundlichen Grüßen, mit herzlichen Grüßen diyince fazla samimi yavşak bir hava oluyor sanki.
en iyisi mit besten Grüßen diyim di mi? sanki en ciddi o olur.
Ancak almancada mit freundlichen Grüßen, mit herzlichen Grüßen diyince fazla samimi yavşak bir hava oluyor sanki.
en iyisi mit besten Grüßen diyim di mi? sanki en ciddi o olur.
Google translate kaakegn diye okuyor ama güvenemedim bazen tuhaf telaffuzlar çıkıyor google translatede
Make sure you are specific to your opportunity.
?
pazarlama yöneticilerini eğitici bir sunumdan alıntı.
?
pazarlama yöneticilerini eğitici bir sunumdan alıntı.