selamlar, sabahlar, şekerleriniz mubarek olsun efem.

"sitting duck" dediğimiz nane, kabak gibi ortada olan durumlar için falan kullanılıyor. buna yakın bir deyim arıyorum.
mesela şöyle bir durum var: bir grup insan, güvenlik koruması altında olması gerekirken kabak gibi oturuyor. bunlara da bir terörist saldırıken,
"haha, tell me about sitting ducks." diyor.
sonra bir koruma peydah olup karşı koyuyor ve,
"now you'll find you are the sitting duck." deyip hop indiriyor adamı.

"oo, kabak tarlasına düşmüşüz."
"asıl kabak kimmiş şimdi göreceksin." gibi bir şeyi kabaktan ziyade daha dolu dolu nasıl söyleriz acep? bir de şöyle bir durum var, "you are the sitting duck" taki you'yu vurgulamak istiyorum. yani, biz değil, asıl kabak sensin" gibisine..

yardımı esirgemeyenlere ramazanda renk renk bayram şekerleri, halloween'de balkabakları nasip olsun.

 

sitting duck basit hedef, savunmasız kurban gibi anlamlara gelir. kolay lokma olabilir mesela.

yazik ziyan

açık hedef, kolay hedef

madyb

demin dilimin ucunda olan ama bir türlü hatırlayamadığım şimdi geldi aklıma çantada keklik tam deyimin karşılığı.

yazik ziyan

- tereyağından kıl çeker gibi alıcam akıllarını şimdi
+ aman sen kıllanmayasın
veya
+ aman kıl dönmesi olmayasın

asdsdasa kıl dönmesi fena değil aslında.

fluorescein

"savunmasız hedef" veya "savunmasız kurban" da olur

ama zaten "kabak" kullanarak farklı şekilde de diyebilirsin belki:

"oo, hedefler kabak gibi ortada"
"asıl kim kabak gibi ortadaymış şimdi göreceksin".

ermanen

kolay lokma, cantada keklik mantikli :)

mavicorap
1

mobil görünümden çık