(1) 

Gowernance owner

SiyamkedisiZorro #487860 
Yönetiminden sorumlu mu desem, yönetişim sorumlusu mu desem, ne desem? Yönetişim lafını beğenmedim bir de...
(6) 

speak fiili kullanımı

esek sipasi #487853 
ya 5 dakikadır düşünüyorum bir türlü emin olamadım.
I spoke with customer mı demeliyim yoksa I spoke to customer mı?
(7) 

"Size gerçeği söylüyorum, isteyin size verilecektir, arayın bulacaksınız.."

gregorsarımsak #487822 
"Size gerçeği söylüyorum, isteyin size verilecektir, arayın bulacaksınız, kapıyı çalın açılacaktır."

Bunun orjinalinde yani sanırım İbranice yazılışı nasıldır?

*Luk.11:9-13'da geçiyormuş
(3) 

Tek cümlelik almanca

beholderrulez #487699 
Beni çok kastırdı o yüzden daha iyi bilen birilerinin yardım edebileceğini umuyorum.

Cümle bu:

"Programların kullanıcı ihtiyacına göre şekillenmesi, bunu yaparken bir takım tasarım kurallarına uyulması gerekliliği, standartların izin verdiği çevrede yapılacak optimizasyonlar ile söz konusu programın daha kullanıcı dostu hale getirilmesi sadece mesleki anlamda değil kişisel olarakta ilgimi çekmekte."
(5) 

Who never knows - Kimse bilmez

kaçanbalık #487690 
mi demek oluyor?

Kullanım yerini belirtirsem yardım almam kolaylaşacaktır tabii ki;

Bir arkadaşım kullanıyor bunu şu şekilde hani 'İstanbula gelecek misin? Tekrar görüşecek miyiz? diyorum cevap; who never knows! O sebepten 'kimse bilmez' mi acep dedim.

Its british english btw.
(4) 

Çeviri

spesifikasyon #487654 
"Juan koşar. Fakat asla yakalayamaz." basic seviyesinde çevirirseniz sevinirim.

Tr > İng
(3) 

grammar control

bonjurkes #487609 
Genşler selam,

The ultimate guide for ..... experience in Turkey


noktalı yere herhangi bir kelime gelebilr (sex koymayın siz). Bu durumda bu cümle gramer açısından düzgün müdür? Anlamında sıkıntı yok ama. "The" kısmında falan emin olamadım.

Bir yabancı bunu okuduğunda bu nası gramer demesin
(4) 

Tenselerin Anlam Açısından Ayrımı

kotoko-chan #487226 
Başlık biraz tuhaf oldu ama şimdi şu örnek cümleler içindeki anlam farkını, hangisini nerede neye göre kullanırız açıklaybilecek olan olursa çok sevinirim. Bir türlü anlayamadım aralarındaki farkı:

I called her.
I've called her.
I have been calling her.
I had called her.
I had been calling her.

Hepsini tek tek ele aldığımızda tamam da aralarındaki farkı bir türlü anlayamıyorum şu past tense lerin.

Şimdiden teşekkürler.
(1) 

italyanca tek cümlelik çeviri

Normandy #486853 
"umarım şansım yaver gider" ya da bir işe başlamadan önce dediğimiz gibi "rastgele !" nasıl deriz italyancada?

"bueno fortuna" filan daha genel kaçıyor sanki. benim istediğim kendime şans dilemek bir nevi. kendi kendime konuşur gibi?
(6) 

mysql nasır okunur?

chuck #486746 
???
(4) 

"bakacaz artik" ingilizcesi?

rebio #486459 
ne olabilir? we'll see mi i'll see mi baska bisey mi bilemedim simdi.
(5) 

Çevirebilirmisiniz?

rokoko #486446 
"My opinions may have changed, but not the fact that I'm right."

''But not the fact that'' nasıl bir kalıp, ne anlama geliyor tam olarak.
(1) 

latince çeviri yapabilecek var mıdır?

yumuk #486333 
Dört kelimelik bir çeviriye ihtiyacım var efendiler.
"Hayat verici, ölümün gıdası". Beklemedeyim. Şimdiden sağ olunuz, var olunuz.
(2) 

passagework - kpds, üds

ykz #486200 
arkadaşlar şöyle bir yer var. içerik olarak güzel gibi geldi. burası hakkında bilgisi olan, faydalı veya faydasız diyebilecek olan birileri var mı? şimdi kampanya varmış. 3 aylık üyeliğe 100 lira. ne dersiniz?

www.passagework.com
(1) 

rusça çeviri

unalbey #486186 
www.youtube.com

bu videodaki rusun ne dediğini yazar mısınız?
(1) 

cümle

wayne #486179 
Where would a less-than-exemplary citizen go these days if he needed to acquire some unlicensed firepower?

nasıl olur
(5) 

çeviri

wayne #486137 
I gotta take a piss so bad I can taste it.

işeyeceğim maalesef bunu tadabilirim?
(5) 

Tek cümlelik Almanca çeviri (resmi)

schizophrenia #485813 
"Babam bana para gönderecek"

bir de "taahhütname" nasıl söylenir resmi evrak için?
(3) 

akademik çeviri yardımı (eng-tr)

kül #485685 
sevgili akademik insanlar. jargondan bir hayli uzak kaldım ve resmen şu basit cümleyi anlamıyorum. araştırma yöntemlerinden bihaber olmamın etkisi de büyük tabii. cümlemiz medikal bir makalenin data abstraction kısmında geçiyor:

The outcomes were counted as per event and assumed as defined if reported.

burada "assumed as defined-if reported" mi yoksa "assumed as-defined if reported" şeklinde mi oluyor, ne demek istiyor? kafam basmadı bir türlü.
(2) 

ingilizce kitap tavsiyesi

kugsel adam #485252 
merhaba mr ve mrs brownlar

hemen başlıyorum: lisans mezunuyum, lisede hazırlık okudum, ingilizcem fena değil diyebilirim (son kpds'ye öylesine bir girdim, 58 aldım.). ama bir yandan da ingilizcemi geliştireyim diyorum, kursa gidecek durumum yok ama bol bol boş vaktim var, evdeyim.

grameri hatırlamak ve okumayı ilerletmek istiyorum, bu konularda önerebileceğiniz kitap var mıdır?

aklımdakiler:
gramer için: grammar in use
reading için: reader at work 1-2

bunlar nasıl? ne tavsiye edersiniz başka?
(1) 

ispanyolca yardım

adilyashar #485114 
1- vosotros molestais a mi cuando trabajo
2- a mi me molestais cuando trabajo

daha dün başladım ispanyolcaya ve hoca ilk dersten bunları anlattı tabi ben de anlamadım. bu ikisi arasındaki farkları bana anlatabilecek olan bir babayiğit var mı acaba?
(3) 

Mos Def ne demektir?

Kafkaslı #484851 
The Wire dizisinde duyuyorum ara sıra Mos Def diyorlar. Benim bildiğim bir rapçi var böyle. Amerikan Zenci argosunda bir karşılığı var sanırım, tam olarak ne demek acaba?
(2) 

İngilizce kitap önerisi

illuminatinin basindaki adam #484823 
Şimdi benim İngilizcem çok iyi değil,biraz ilerleteyim istiyorum. friends'i,çoğu filmi,george carlin gösterilerini ingilizce altyazılı rahatça izleyebilyorum ama kitaplar daha zordur diye tahmin ediyorum. hem süürkleyici hem de ingilizcemi geliştirebileceğim,çok zorlamayacak kitaplar önerebilir misiniz?
(2) 

take over,take up,take after,take to?

renton #484800 
take over:take control of somewhere by force
take up:begin to do sth as a hobby
take after:look like or be similar to a relative
take to:start liking sb/sth

çevirisi lütfen. çok teşekkür ederim.
(5) 

İspanyolca pratiği/çoktan seçmeli a1/ bana bu soruları çözer misin duyuru?

bach birdir #484459 
ilk 3 resim bi test. sonraki resimler bi test.
testlerin sonundan kaç soru olduğunu görebilirsiniz.
alta :
ilk test:a b a b c
ikinci test: a b c b
benzeri yazarsanız çok sevinirim, çok müteşekkir olurum.
ilginize ve yardımınıza şimdiden teşekkürler

tinypic.com
tinypic.com
tinypic.com

tinypic.com
tinypic.com
tinypic.com
tinypic.com
tinypic.com
tinypic.com
tinypic.com
(3) 

it isn't ve it's not

baldur #484377 
tam olarak aynı anlama geliyorlar di mi? yoksa biri orada kullanılmaz, biri sadece şurada kullanılır gibilerinden durumlar var mı?
(1) 

VOA Special English

aeroflot #484071 
var mı burdan ingilizcesini geliştiren? nasıl bir yöntem izlenmeli tam olarak?
(1) 

Piggy-backing

fightordie #484064 
USB aygıtlardaki piggy-backing olayı nedir ve türkçesi nedir?

çeviride geçti.
(3) 

Tek cümlelik basit bir çeviri tr>ing

spesifikasyon #483893 
o zaman neden ingilizce konuşuyoruz?
(3) 

Konaklama İşletmeciliği (İngilizce çevirisi?)

Bliethe #483627 
soru yukarda. şimdiden teşekkürler!
(4) 

ingilizce devrik cümle

idyl #483490 
Tek bir cümle üzerinde saatlerimi harcadıktan sonra ve artık boşvermeden önce buraya da bir yazayım dedim. İngilizcede devrik cümle kurmanın bazı kuralları var haliyle, ama sabahtan beri de o kurallar ne kadar çeşitli ve/veya esnetilebilir diye okumadığım şey kalmadı, yüzde yüz emin olmadan da içim rahat etmiyor. Özetle "Cruel were these guys" cümlesi ne kadar doğru bir devrik cümle? Adamların acımasızlıklarını vurgulamak için başa almaya çalışıyorum onu. "Cruel was what these guys were" yaparak da vurgulanabilir doğru bir şekilde, ama anlam değişiyor haliyle.
Belki bir fikir veren olur.
(7) 

"I missed you" vs. "I miss you"

ermanen #483378 
birini özlediğinizi ona şimdiki zamanda söylemek için hangisi daha uygun? "i miss you" ve "i missed you", ikisi de olur mu?

--------------------------------------------

bir de:
"i had missed you"
ve
"i have missed you"

olduğunu da hesaba katın ama. "i had missed you", geçmişte olan şeyi daha çok vurguluyor mesela.
(1) 

Acil ingillizce

lawist #482677 
Bir daha ki buluşma için sizden haber bekliyorum. İngilizce tercüme eder misnz?
(4) 

öznesiz cümle

violethill #482667 
selamlar, ingilizcede öznesiz cümle kurabilir miyim yani şöyle. şimdi ben ders planı yazıyorum madde madde. her maddenin başında students will be able to yazıyorum, bu tekrarı yapmaktan sıkıldım, ilk cümlede bunu yazıp sonrasında direk ana fiille başlayabilir miyim, var mıdır böyle bir şey. örnek veriyim demek istediğimi

1.studens will be able to understand...
2.comrehend the concept of ....
3.explain ...

falan gibi.
(6) 

...to lake into account a soup of....

Adram3lech #482612 
"Most people may have to lake into account a soup of different factors such as family, healty, enjoyment, career, etc., when making a decision."

Çevirebilir misiniz? Başlıktaki kısmı anlayamadım.
(1) 

Çeviri (acil)

vmy #482332 
Bu cümle "This concern entails the determination,the investigation and the search for specific methods in solving problems which turn out to be rather complex and contradictory from time to time."
Çevirdiğim "Bu ilişki zaman zaman karmaşıklaşan problemlerin çözümündeki özel metodların belirlenmesini,incelenmesini ve araştırılmasını gerektirir." Çevirinin nesi yanlış?
(2) 

Fuck

skywalkeremre #482304 
fornication under the consent of the king mi yoksa
fornication under control of the king mi açılımı?
(2) 

işletme

ronartest #481949 
"işletme açmak" ifadesindeki işletmenin resmi yazışmada kullanılan ingilizce karşılığı nedir?
(2) 

Almanca kursu (istanbul)

bluetack #481932 
Merhabalar herkese, benim anadolu lisesinden gelen bir almanca geçmişim var. hatta zamanına b1 ya da b2 sınavına bile girmiştim (tabi kazanamadım o ayrı). şimdi üniversiteden mezun olmaya yakın almancayı tekrar toplamaya karar verdim. kendim çalışmaya kalksam bir iki hafta sonra boşlayacağım o yüzden kursa gitmek istiyorum. sizce istanbulda hangi kurs iyidir/bana uygundur?
(1) 

flaky derelict - ne demek

elbar #481748 
soru başlıkta.
(2) 

çeviri yardımı - finans terimi

deepestblue #481517 
"shareholder’s loan" terimi türkçeye nasıl çevrilebilir?? hissedar kredisi?? çok saçma geliyor kulağa.. ifade ettiği kavram da iki a.şnin birleşmesi sırasında bir ortağın diğer ortağa verdiği kredi.. ama sözleşme metnine böyle yazamıyorum..
(3) 

kısa bi çeviri

she aint you #481296 
gümrükte problem olduğu için size geri yollanan paketi aldınız mı eğer aldıysanız lütfen paramı iade ediniz..
(3) 

korece vs japonca

dahinnotha #481179 
hangisi avantajlı? hangisini seçeyim okulda? japoncaya hep merakım vardı ama burada koreli elemanlarla tanışınca koreye karşı muazzam bi sempatim oldu. sırf onların hatrına korece dersi almak istedim.hem yardımları da olur. onların da türklere karşı sempatileri var bu arada.
neden bu dersleri seçiyorsun dersen 30 krediyi tamamlamak için diye pek hoş olmayan bi cevap vermek durumundayım. yani biraz işin eğlencesindeyim açıkçası.
(2) 

güzel bir ingilizce türkçe sözlük programı

illuminatinin basindaki adam #480980 
redhouse var ama fazla yüksek boyutu,indirmeye bıraktım ama daha düşük boyutlu program var mı bildiğiniz? arkadaşa friends atıyorum da,8.seoznun düzgün senkronlusunu bulamadım türkçe altyazı,arkadaşta internette yok,o yüzden anlamını bilmediği kelime olursa bakabilsin diye.
(4) 

evde ingilizce

erenbey #480897 
merhabalar arkadaşlar. sorunum ingilizce öğrenmeyi isteyip de nereden başlayacağını bilmemek. bu konu hakkında bir şey bilmiyorum ve sorunlarımı üstünkörü anlatmak istiyorum anlayışınız için teşekkür ederim.
ingilizce hazırlık sınıfı okumadım. kurslara gitmedim, gitmek de istemiyorum. evimde oturup bu işi çözmek istiyorum. öneriniz nedir?
yani internet siteleri olur, hikaye, gazete, dergi olur,alıştırma kitapları ya da bunun gibi şeyler olur bildiğiniz ne varsa yardım etmenizi istiyorum.
teşekkürlerimi iletirim.
(1) 

bi cümle çevirisi.

renton #480887 
the listener is going to show it to the speaker.

sağolun.
(1) 

eng->tr çeviri - tek cümle

the kene #480808 
bir makale başlığı. proposed development from kısmını anlamadım ne demek istiyor?

"Nonsebaceous lymphadenoma of salivary glands: proposed
development from intraparotid lymph nodes and risk
of misdiagnosis"
(1) 

iktisat ve matematik dersini ingilizce almak..

Bekir #480412 
Arkadaşlar bu sene işletmede okuyacak kardeşim var. iktisata giriş ve matematik dersini ingilizce almayı düşünüyor. İngilizcesi fena değil ama yinede kararsız. Tecrübesi olan arkadaşlar yardım ederse sevinirim.
(2) 

Done right?

fightordie #480358 
Blabla is blabla service done right.

Blabla nası bir hizmetmiş? done right ne anlama geliyor burada?
(1) 

Almanca özel ders

kuşkucu somon #480299 
arkadaşlar,
almanca özel ders almak istiyorum 2-3 aylığına.
ben verebilirim ya da ders veren tanıdığım var diyorsanız haftada kaç saat ders yapabileceğimizi ve saat ücretini yazabilir misiniz?
teşekkür ettim
1 ...  ... • 145    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık