(5)
Almanca dil okulu ve Heidelberg hakkında yardımcı olabilecek var mı?
avakado soslu portakalli pekin ordegi #491769
selam führerler,
www.heidelberger-paedagogium.de adresindeki dil kursunu buldum. iyi gibi gözüküyor fiyatlar da diğer alternatiflere göre makul. daha önce duyan bilen var mıdır aramızda? şehir olarak güzelmiş duyduğum kadarıyla. yaşayan biri varsa yorum yapabilir mi?
ayrıca bu kurs harici almanya da baska bir kurs onermek isterseniz süper olur, her türlü öneri ve tavsiyeye açığım.
www.heidelberger-paedagogium.de adresindeki dil kursunu buldum. iyi gibi gözüküyor fiyatlar da diğer alternatiflere göre makul. daha önce duyan bilen var mıdır aramızda? şehir olarak güzelmiş duyduğum kadarıyla. yaşayan biri varsa yorum yapabilir mi?
ayrıca bu kurs harici almanya da baska bir kurs onermek isterseniz süper olur, her türlü öneri ve tavsiyeye açığım.
anlıyorum ama konuşamıyorum diyenler içiin böyle önerebileceğiniz sizin gittiğiniz kulüpler var mı?
internet olsun istemiyorum, yüzyüze olsun.
teşekkürler
edit:şehir istanbul evvet
internet olsun istemiyorum, yüzyüze olsun.
teşekkürler
edit:şehir istanbul evvet
merhaba.
surada ne diyor acaba?
"When you're trying to break in as a director or writer, you basically, it's the same thing every year. Or actor, for that matter. Right. You're just-- there is no ladder. You’re either working or you’re not,
and until you can cross that threshold, you’re not working, which would not have made me happy."
cumle yanlis degil, bildigimiz amerikali yonetmen bir arkadas soyluyor bunlari, bir roportajda.
yardimci olursaniz cok sevinirim tesekkurler :)
surada ne diyor acaba?
"When you're trying to break in as a director or writer, you basically, it's the same thing every year. Or actor, for that matter. Right. You're just-- there is no ladder. You’re either working or you’re not,
and until you can cross that threshold, you’re not working, which would not have made me happy."
cumle yanlis degil, bildigimiz amerikali yonetmen bir arkadas soyluyor bunlari, bir roportajda.
yardimci olursaniz cok sevinirim tesekkurler :)
tanju çolak'ın fitbol oynadığı, ol det şi vants okuyarak sınıfa girdiğimiz, tansu ablamızın başbakan olduğu yıllarda hazırlığı çok iyi dereceyle geçen bir adam olarak o günden beri 1 gram dilbilgisi çalışmadım ayrıca üds'ye özel olarak da 1 gram çalışmadım ama unuta unuta artık üds'de falan 65lere doğru geliyorum. listening reading film izleme falan yapıyorum ama işte test olunca işler kötü.
hani vardır ya 2-3 ay abansam 90 üstü bile olacak ama 20 senedir sallıyorum. göz kararı yapıyorum soruları falan ama durum kötüye doğru gidiyor.
şu an piyasada a'dan z'ye başlayıp bitireceğim bir kitap serisi önerseniz? üşenmeden oturup bitireceğim bir 20 sene daha yeter bana artık.
hatta farklı seriler de öneren olursa 2-3 set daha bitirebilirim.
hani vardır ya 2-3 ay abansam 90 üstü bile olacak ama 20 senedir sallıyorum. göz kararı yapıyorum soruları falan ama durum kötüye doğru gidiyor.
şu an piyasada a'dan z'ye başlayıp bitireceğim bir kitap serisi önerseniz? üşenmeden oturup bitireceğim bir 20 sene daha yeter bana artık.
hatta farklı seriler de öneren olursa 2-3 set daha bitirebilirim.
calissam ve hic oyle gramer kitabi falan okumasam, ogrendigim kelimeleri not almasam falan (sadece bilgisayarda sorulari cevaplayarak) gene de level 5'e geldigimde dili iyi ogrenmis olur muyum yoksa illa bir seylerle desteklemek gerekli mi?
bir de ben skldigim icin her lesson'da sadece "core lesson"i (uzun olan ders) yapiyorum. digerlerini (grammar, speaking, reading..) de yapmam gerekir mi, core'u yaptiktan sonra sorun yok mu?
bir de ben skldigim icin her lesson'da sadece "core lesson"i (uzun olan ders) yapiyorum. digerlerini (grammar, speaking, reading..) de yapmam gerekir mi, core'u yaptiktan sonra sorun yok mu?
türkçe karşılığı ne olabilir?
resmi bir makamın huzurundaki kişi... mesela noterin, mahkemenin. katipler bir el atsın lütfen!
resmi bir makamın huzurundaki kişi... mesela noterin, mahkemenin. katipler bir el atsın lütfen!
evde kendi kendime italyanca öğrenmek istiyorum ,pek bir kaynak kitap bulamadım , bir bu bir de fono'nun bir kitabı var.
herkes için yapısal yolla italyanca kitabı için çeşitli yorumlar okudum, çok işe yaradı diyen de var bi bok anlaşılmıyor diyen de.daha önce bu kitaptan faydalanan var mı aranızda, veya başka bir kaynak önerecek.(ingilizce de olabilir.(pimsleur ,rosetta stone,livemocha'ya falan baktım, aradığım şey kuralları ile dili en baştan öğretecek bir kaynak))
teşekkürler
herkes için yapısal yolla italyanca kitabı için çeşitli yorumlar okudum, çok işe yaradı diyen de var bi bok anlaşılmıyor diyen de.daha önce bu kitaptan faydalanan var mı aranızda, veya başka bir kaynak önerecek.(ingilizce de olabilir.(pimsleur ,rosetta stone,livemocha'ya falan baktım, aradığım şey kuralları ile dili en baştan öğretecek bir kaynak))
teşekkürler
"you vaporize the idiots you send em to infinity"
cümlesi ne anlatmak istiyor izah edebilirseniz çok sevinirim..
edit: evet şarkı sözü
bomb bomb thank you for the bomb
you vaporize the idiots you send em to infinity....
cümlesi ne anlatmak istiyor izah edebilirseniz çok sevinirim..
edit: evet şarkı sözü
bomb bomb thank you for the bomb
you vaporize the idiots you send em to infinity....
Kızım sen bunu bilmiyosan nasıl tez yazacaksın diye gülmeyin :)
"Corporate companies" mi olmalı? Kurumsal şirketlerdeki bilmemne departmanıyla ilgili yazıyorum,sürekli kullanıcam. En şık ve iyi ifade ne olur? Hocam global companies dedi, pek sinmedi bende. Ya da global corporations da olabilir imiş.Var mı fikriniz?
"Corporate companies" mi olmalı? Kurumsal şirketlerdeki bilmemne departmanıyla ilgili yazıyorum,sürekli kullanıcam. En şık ve iyi ifade ne olur? Hocam global companies dedi, pek sinmedi bende. Ya da global corporations da olabilir imiş.Var mı fikriniz?
je serai là comme je promets
i will be there as i promise.. demek değil mi?
i will be there as i promise.. demek değil mi?
Cervantes disinda haftaici gidebilecegim bildiginiz bir dil kursu var mi? Avrupa yakasi, tercihen Taksim, Besiktas civarlari tercih sebebidir.
kursa falan gitmeden ders almadan kendi kendine yabancı dil öğrenen var mı? varsa neler yaptınız?
ingilizcem çok iyi, bunun bir faydası olur mu fransızca, italyanca veya ispanyolca için?
ingilizcem çok iyi, bunun bir faydası olur mu fransızca, italyanca veya ispanyolca için?
Nasıl çevrilir?
Şöyle bir sahne düşünün: hatunun hayatı boyunca birlikte olduğu tüm adamlarla fotoğrafları duvara asılmış. Buna da The Wall of Fame diyorlar. Nasıl çeviricez?
Şöyle bir sahne düşünün: hatunun hayatı boyunca birlikte olduğu tüm adamlarla fotoğrafları duvara asılmış. Buna da The Wall of Fame diyorlar. Nasıl çeviricez?
çocukların doğuştan geliştirdiği matematiksel beceriler mi yoksa ailelerinin onlar için sağladığı ortam mı matematiksel başarılarında daha etkilidir ?
anlamadığınız cümle/kelime olduğunda ne yapıyorsunuz?
"Powers concedes that the use of the A-bombs forced the Japanese to surrender “with only the barest fig leaf of a condition,” that the Emperor would not be tried as a war criminal"
cümledeki "with only the barest fig leaf of a condition" anlamını çözemedim. bir deyim olması muhtemel ama internette de böyle bir kullanımına rastlamadım. Bilen var mıdır?
cümledeki "with only the barest fig leaf of a condition" anlamını çözemedim. bir deyim olması muhtemel ama internette de böyle bir kullanımına rastlamadım. Bilen var mıdır?
Aşağıdaki yazıda göze çarpan dil, imla, anlatım hataları neler? Ama abartmayın. Yani şu olmasa bu olurdu gibi değil. Roman gibi düşünün yani.
Mahkeme salonunda sessizlik hakimdi. Hakim sağında bulunan kıdemli hakim ve solundaki savcı ile fısır fısır bir şey konuşuyor ve karar için ortak bir görüşe varmaya çalışıyordu. Birkaç dakika sonra ise yakasını ve cübbesini düzelterek kürsüde bulunan çekici aldı ve masaya vurdu. Kürsünün hemen önündeki katibe seslenerek:
“-Yaz kızım” dedi. "Cinayet zanlısı işlediği 9 ayrı cinayetten dolayı suçlu bulunmuştur. Sanığın asılarak idam edilmesine karar verilmiştir" dedi ve elindeki dolma kalemi kırarak masaya bıraktı.
Mahkeme salonunda sessizlik hakimdi. Hakim sağında bulunan kıdemli hakim ve solundaki savcı ile fısır fısır bir şey konuşuyor ve karar için ortak bir görüşe varmaya çalışıyordu. Birkaç dakika sonra ise yakasını ve cübbesini düzelterek kürsüde bulunan çekici aldı ve masaya vurdu. Kürsünün hemen önündeki katibe seslenerek:
“-Yaz kızım” dedi. "Cinayet zanlısı işlediği 9 ayrı cinayetten dolayı suçlu bulunmuştur. Sanığın asılarak idam edilmesine karar verilmiştir" dedi ve elindeki dolma kalemi kırarak masaya bıraktı.
nedir arkadaşlar, belki özellikle hatunlar ? işbu botları şuradan görebiliriz.
(git: www.cqmsltd.com
)
teşekkürler.
(git: www.cqmsltd.com

teşekkürler.
IT i kendi cümlelerinizle veya basit bir tanımla nasıl tanımlarsınız ?
Kuzenim ingilizce öğrenmek için kurs arıyor istanbul'da. Fiyat ve kalite bakımından en iyi yer neresi acaba ve internetten yada cd ile olur mu bu iş olursa nerde nasıl?
when work is pleasure,life is a joy.
when work is a duty,life is a slavery.
if you are not part of the environment solution,you're part of the problem.
the best things about animals that they don't talk.
when work is a duty,life is a slavery.
if you are not part of the environment solution,you're part of the problem.
the best things about animals that they don't talk.
arkadaşlar kararsızım. mezun oldum ancak ingilizcemin yetersiz olduğunu düşündüğüm için pek iş başvurusunda bulunmuyorum.
şimdi, gramer, kalıp vb. olarak pek bir eksiğim olduğunu düşünmüyorum. sorunum; kelime bilgisi ve yapılacak olan "ingilizce mülakatlarda".
ben nasıl bir kursa gitmeliyim yav. ne yapayım ne edeyim de kendimi ingilizcede geliştireyim. şimdi kuzenimin yanında para biriktirmek amacıyla çalışıyorum, biraz para biriktirip bir kursa vb. bir şeye gitmeye düşünüyorum.
yurtdışı kursların fiyatı nedir örneğin? tavsiye eder misiniz?
etmezseniz ben yukarıdaki eksikliklerimi gidermek için nasıl bir yola başvurayım?
şimdi, gramer, kalıp vb. olarak pek bir eksiğim olduğunu düşünmüyorum. sorunum; kelime bilgisi ve yapılacak olan "ingilizce mülakatlarda".
ben nasıl bir kursa gitmeliyim yav. ne yapayım ne edeyim de kendimi ingilizcede geliştireyim. şimdi kuzenimin yanında para biriktirmek amacıyla çalışıyorum, biraz para biriktirip bir kursa vb. bir şeye gitmeye düşünüyorum.
yurtdışı kursların fiyatı nedir örneğin? tavsiye eder misiniz?
etmezseniz ben yukarıdaki eksikliklerimi gidermek için nasıl bir yola başvurayım?
Aşağıdaki cümlede geçen "quotation" kelimesi "fiyat teklifi" anlamında mıdır? Zira sözlük karşılığı "alıntı" olarak geçiyor.
"Can you please submit us your quotation for your legal and business services in order to discuss further steps."
Teşekkürler.
"Can you please submit us your quotation for your legal and business services in order to discuss further steps."
Teşekkürler.
Merhaba duyurucular.
Şöyle unuttuğum eski kuralları öğrenebileceğim,özellikle gramer tekrarı yapabileceğim hatta olursa pratik edebileceğim güzel bi site var mı bildiğiniz?iphone uygulaması da olabilir hatta.
Şöyle unuttuğum eski kuralları öğrenebileceğim,özellikle gramer tekrarı yapabileceğim hatta olursa pratik edebileceğim güzel bi site var mı bildiğiniz?iphone uygulaması da olabilir hatta.
duyuru ahalisi merhaba. ufak bir çeviri işim var da yardımcı olursanız çok sevinirim. yurt dışındaki bir okuldan önümüzdeki bahar yarıyılının ders listesini istemem gerekiyor. örnek bir kaç cümle yazabilir misiniz?
bu dil neden şu anda konuşulmamakta?koskoca imparatorluğun dili sonuçta.bu dilin yok oluş süreci hakkında bilgi verebilecek olan varsa ekstradan teşekkür.şu an bu dile en yakın dil hangisidir?ve son olarak bu dil yazıldığı gibi direkt mi okunuyor?şimdiden teşekkürler.
Yönetiminden sorumlu mu desem, yönetişim sorumlusu mu desem, ne desem? Yönetişim lafını beğenmedim bir de...
ya 5 dakikadır düşünüyorum bir türlü emin olamadım.
I spoke with customer mı demeliyim yoksa I spoke to customer mı?
I spoke with customer mı demeliyim yoksa I spoke to customer mı?
(7)
"Size gerçeği söylüyorum, isteyin size verilecektir, arayın bulacaksınız.."
gregorsarımsak #487822
"Size gerçeği söylüyorum, isteyin size verilecektir, arayın bulacaksınız, kapıyı çalın açılacaktır."
Bunun orjinalinde yani sanırım İbranice yazılışı nasıldır?
*Luk.11:9-13'da geçiyormuş
Bunun orjinalinde yani sanırım İbranice yazılışı nasıldır?
*Luk.11:9-13'da geçiyormuş
Beni çok kastırdı o yüzden daha iyi bilen birilerinin yardım edebileceğini umuyorum.
Cümle bu:
"Programların kullanıcı ihtiyacına göre şekillenmesi, bunu yaparken bir takım tasarım kurallarına uyulması gerekliliği, standartların izin verdiği çevrede yapılacak optimizasyonlar ile söz konusu programın daha kullanıcı dostu hale getirilmesi sadece mesleki anlamda değil kişisel olarakta ilgimi çekmekte."
Cümle bu:
"Programların kullanıcı ihtiyacına göre şekillenmesi, bunu yaparken bir takım tasarım kurallarına uyulması gerekliliği, standartların izin verdiği çevrede yapılacak optimizasyonlar ile söz konusu programın daha kullanıcı dostu hale getirilmesi sadece mesleki anlamda değil kişisel olarakta ilgimi çekmekte."
mi demek oluyor?
Kullanım yerini belirtirsem yardım almam kolaylaşacaktır tabii ki;
Bir arkadaşım kullanıyor bunu şu şekilde hani 'İstanbula gelecek misin? Tekrar görüşecek miyiz? diyorum cevap; who never knows! O sebepten 'kimse bilmez' mi acep dedim.
Its british english btw.
Kullanım yerini belirtirsem yardım almam kolaylaşacaktır tabii ki;
Bir arkadaşım kullanıyor bunu şu şekilde hani 'İstanbula gelecek misin? Tekrar görüşecek miyiz? diyorum cevap; who never knows! O sebepten 'kimse bilmez' mi acep dedim.
Its british english btw.
"Juan koşar. Fakat asla yakalayamaz." basic seviyesinde çevirirseniz sevinirim.
Tr > İng
Tr > İng
Genşler selam,
The ultimate guide for ..... experience in Turkey
noktalı yere herhangi bir kelime gelebilr (sex koymayın siz). Bu durumda bu cümle gramer açısından düzgün müdür? Anlamında sıkıntı yok ama. "The" kısmında falan emin olamadım.
Bir yabancı bunu okuduğunda bu nası gramer demesin
The ultimate guide for ..... experience in Turkey
noktalı yere herhangi bir kelime gelebilr (sex koymayın siz). Bu durumda bu cümle gramer açısından düzgün müdür? Anlamında sıkıntı yok ama. "The" kısmında falan emin olamadım.
Bir yabancı bunu okuduğunda bu nası gramer demesin
Başlık biraz tuhaf oldu ama şimdi şu örnek cümleler içindeki anlam farkını, hangisini nerede neye göre kullanırız açıklaybilecek olan olursa çok sevinirim. Bir türlü anlayamadım aralarındaki farkı:
I called her.
I've called her.
I have been calling her.
I had called her.
I had been calling her.
Hepsini tek tek ele aldığımızda tamam da aralarındaki farkı bir türlü anlayamıyorum şu past tense lerin.
Şimdiden teşekkürler.
I called her.
I've called her.
I have been calling her.
I had called her.
I had been calling her.
Hepsini tek tek ele aldığımızda tamam da aralarındaki farkı bir türlü anlayamıyorum şu past tense lerin.
Şimdiden teşekkürler.
"umarım şansım yaver gider" ya da bir işe başlamadan önce dediğimiz gibi "rastgele !" nasıl deriz italyancada?
"bueno fortuna" filan daha genel kaçıyor sanki. benim istediğim kendime şans dilemek bir nevi. kendi kendime konuşur gibi?
"bueno fortuna" filan daha genel kaçıyor sanki. benim istediğim kendime şans dilemek bir nevi. kendi kendime konuşur gibi?
ne olabilir? we'll see mi i'll see mi baska bisey mi bilemedim simdi.
"My opinions may have changed, but not the fact that I'm right."
''But not the fact that'' nasıl bir kalıp, ne anlama geliyor tam olarak.
''But not the fact that'' nasıl bir kalıp, ne anlama geliyor tam olarak.
Dört kelimelik bir çeviriye ihtiyacım var efendiler.
"Hayat verici, ölümün gıdası". Beklemedeyim. Şimdiden sağ olunuz, var olunuz.
"Hayat verici, ölümün gıdası". Beklemedeyim. Şimdiden sağ olunuz, var olunuz.
arkadaşlar şöyle bir yer var. içerik olarak güzel gibi geldi. burası hakkında bilgisi olan, faydalı veya faydasız diyebilecek olan birileri var mı? şimdi kampanya varmış. 3 aylık üyeliğe 100 lira. ne dersiniz?
www.passagework.com
www.passagework.com
Where would a less-than-exemplary citizen go these days if he needed to acquire some unlicensed firepower?
nasıl olur
nasıl olur
I gotta take a piss so bad I can taste it.
işeyeceğim maalesef bunu tadabilirim?
işeyeceğim maalesef bunu tadabilirim?
"Babam bana para gönderecek"
bir de "taahhütname" nasıl söylenir resmi evrak için?
bir de "taahhütname" nasıl söylenir resmi evrak için?
sevgili akademik insanlar. jargondan bir hayli uzak kaldım ve resmen şu basit cümleyi anlamıyorum. araştırma yöntemlerinden bihaber olmamın etkisi de büyük tabii. cümlemiz medikal bir makalenin data abstraction kısmında geçiyor:
The outcomes were counted as per event and assumed as defined if reported.
burada "assumed as defined-if reported" mi yoksa "assumed as-defined if reported" şeklinde mi oluyor, ne demek istiyor? kafam basmadı bir türlü.
The outcomes were counted as per event and assumed as defined if reported.
burada "assumed as defined-if reported" mi yoksa "assumed as-defined if reported" şeklinde mi oluyor, ne demek istiyor? kafam basmadı bir türlü.
merhaba mr ve mrs brownlar
hemen başlıyorum: lisans mezunuyum, lisede hazırlık okudum, ingilizcem fena değil diyebilirim (son kpds'ye öylesine bir girdim, 58 aldım.). ama bir yandan da ingilizcemi geliştireyim diyorum, kursa gidecek durumum yok ama bol bol boş vaktim var, evdeyim.
grameri hatırlamak ve okumayı ilerletmek istiyorum, bu konularda önerebileceğiniz kitap var mıdır?
aklımdakiler:
gramer için: grammar in use
reading için: reader at work 1-2
bunlar nasıl? ne tavsiye edersiniz başka?
hemen başlıyorum: lisans mezunuyum, lisede hazırlık okudum, ingilizcem fena değil diyebilirim (son kpds'ye öylesine bir girdim, 58 aldım.). ama bir yandan da ingilizcemi geliştireyim diyorum, kursa gidecek durumum yok ama bol bol boş vaktim var, evdeyim.
grameri hatırlamak ve okumayı ilerletmek istiyorum, bu konularda önerebileceğiniz kitap var mıdır?
aklımdakiler:
gramer için: grammar in use
reading için: reader at work 1-2
bunlar nasıl? ne tavsiye edersiniz başka?
1- vosotros molestais a mi cuando trabajo
2- a mi me molestais cuando trabajo
daha dün başladım ispanyolcaya ve hoca ilk dersten bunları anlattı tabi ben de anlamadım. bu ikisi arasındaki farkları bana anlatabilecek olan bir babayiğit var mı acaba?
2- a mi me molestais cuando trabajo
daha dün başladım ispanyolcaya ve hoca ilk dersten bunları anlattı tabi ben de anlamadım. bu ikisi arasındaki farkları bana anlatabilecek olan bir babayiğit var mı acaba?
The Wire dizisinde duyuyorum ara sıra Mos Def diyorlar. Benim bildiğim bir rapçi var böyle. Amerikan Zenci argosunda bir karşılığı var sanırım, tam olarak ne demek acaba?