bebeler eskilerden çok eskilerden bi şarkı vardır gençler bilmez de biz moruklar biliriz. the offspring'in şarkısı pretty fly. la aklıma geldi gece gece pretty fly ne lan? hiç düşünmemiştim şimdiye kadar. all the girlies say i'm pretty fly for a white guy diyor beyaz bi bebeye göre giderim olduğunu söylüyor tüm karı kız falan mı demek ne demek?
"Lose you to anyone." ne demek tam olarak?
Merhaba, kaç senedir sigara içiyorum paketin içinden sigara haricinde bir şey çıktığını ilk defa gördüm :) ( gürcü sigarası içiyorum ) resimlerde ne yazdığını anlamadım doğal olarak, bir şey falan kazanmış olmayayım 100 paket sigara gibi :D
Bns noxes X, para nada esta bien la hora , tu tranquila aunque fueses con retraso, yo sabiendo que venís ya os espero, muaks
Kendisinden oda kiraladık. biraz geç varacağımızı söyledim sorun olur mu diye sordum google translate yardımıyla o da bunu demiş??
Kendisinden oda kiraladık. biraz geç varacağımızı söyledim sorun olur mu diye sordum google translate yardımıyla o da bunu demiş??
“I have never let my schooling interfere with my education.”
mark twain.
selamlar,
mark twain "okulum ile eğitimimin birbirine karışmasına asla izin vermedim" mi demiş bu sözde?
bu durumda schooling ve education kelimelerinin anlamı ne oluyor? yani eğitim - öğretim gibi bir şey mi?
aradaki ayrımı türkçe üzerinden de yapabiliriz.
teşekkürler.
mark twain.
selamlar,
mark twain "okulum ile eğitimimin birbirine karışmasına asla izin vermedim" mi demiş bu sözde?
bu durumda schooling ve education kelimelerinin anlamı ne oluyor? yani eğitim - öğretim gibi bir şey mi?
aradaki ayrımı türkçe üzerinden de yapabiliriz.
teşekkürler.
tıp fakültesi öğrencisiyim freelance medikal çevirmenlik yapmak istiyorum. nereye başvurmam gerekir
nasıl çevrilir ingilizceye
mesela güzel olduğun için değil demek ceviremedim gece gece
mesela güzel olduğun için değil demek ceviremedim gece gece
neler var. şakalı komikli. siz ne diyosunuz bazen
bi şarkı var böyle.
i am crazy far she
but she is not crazy far me.
burada far yerine to değil mi kullanılması gereken? crazy far someone ne oluyor? ona deli oluyorum ama bana bakmıyor gibi anlam oluyor da sorduğum şey; hatalı kullanım mı, sadece belli bi kesimin kullandığı tercih edilmeyen kullanım mı, nedir?
bahsi geçen şarkıyı paylaşmış olayım.
www.youtube.com
edit:
yok, far o. şarkı ismi de öyle, şarkıda da far deniyor, sözlerinde de o şekilde geçiyor.
i am crazy far she
but she is not crazy far me.
burada far yerine to değil mi kullanılması gereken? crazy far someone ne oluyor? ona deli oluyorum ama bana bakmıyor gibi anlam oluyor da sorduğum şey; hatalı kullanım mı, sadece belli bi kesimin kullandığı tercih edilmeyen kullanım mı, nedir?
bahsi geçen şarkıyı paylaşmış olayım.
www.youtube.com

edit:
yok, far o. şarkı ismi de öyle, şarkıda da far deniyor, sözlerinde de o şekilde geçiyor.
kopyalayamadığım için ekran görüntüsü aldım. acaba burada ne yazıyor söyleyebilecek olan var mı ?
i.imgur.com
i.imgur.com

selam.
türkçede hangi kip deniyor buna?
<<tek başıma olsam bu dünyada, varlığın güç veriyor bana.>>
(knight errant'ın düş ağrısı şarkısından)
ingilizce'ye nasıl çevrilir bu?
türkçede hangi kip deniyor buna?
<<tek başıma olsam bu dünyada, varlığın güç veriyor bana.>>
(knight errant'ın düş ağrısı şarkısından)
ingilizce'ye nasıl çevrilir bu?
"Hayat böyle" dedi Chick
"Hayır" dedi Colin
bunun fransızcası nedir acaba? Boris Vian'ın L'écume des jours kitabında geçiyor.
"Hayır" dedi Colin
bunun fransızcası nedir acaba? Boris Vian'ın L'écume des jours kitabında geçiyor.
hemen hemen herkes program ile alakalı teknik sorunlar için yardım istemiş. ben kullananların görüşlerini ve düşüncelerini merak ediyorum, seviyem intermediate civarlarında.
ilk olarak essential grammer in use ile çalıştım ve bitirdim. şu an english grammer in use'a çalışıyorum. bir yandan bu program ile kitapta gördüklerimi pekiştirmek istiyorum. nedir olayı ? gerçekten işe yarar gibi görünüyor ama ne kadar zaman ayırıldığı zaman ne gibi sonuçlar veriyor merak ettim.
varsa tecrübe edinmiş olan bilgilendirsin lütfen.
teşekkürler
ilk olarak essential grammer in use ile çalıştım ve bitirdim. şu an english grammer in use'a çalışıyorum. bir yandan bu program ile kitapta gördüklerimi pekiştirmek istiyorum. nedir olayı ? gerçekten işe yarar gibi görünüyor ama ne kadar zaman ayırıldığı zaman ne gibi sonuçlar veriyor merak ettim.
varsa tecrübe edinmiş olan bilgilendirsin lütfen.
teşekkürler
Merhabayın,
Daha önceki sınavlarda çıkmış toefl itp sorularına ihtiyacım var. nette bakındım ama bulduğum linkler uff olmuş. aktif link veya dosya olarak elinde olan arkadaşlar hayat kurtarabilirler.
Teşekkürler efenim.
Daha önceki sınavlarda çıkmış toefl itp sorularına ihtiyacım var. nette bakındım ama bulduğum linkler uff olmuş. aktif link veya dosya olarak elinde olan arkadaşlar hayat kurtarabilirler.
Teşekkürler efenim.
İstanbulda hangi kurs merkezlerine gitmeli
soru başlıkta
Evet canlar. Mesela okunmuş su, okunmuş pirinç... bunların ingilizcesi nedir?
(1)
Videodaki sporcunun konuşmalarını kısaca bana çevirebilecek olan var mı?
kendihalindekiyaratık #653282
kadınların kullandığı molped falan diye türleri olan şeyin ingilizce karşılığı nedir?
merhaba arkadaşlar acil ingilizce çeviriye ihtiyacım var.
"Gvf Almentos firmasında çalışan teknik departman şefi Alfonso Caceres Lock met+30 metal dedektör eğitimini başarıyla tamamlamıştır."
"Gvf Almentos firmasında çalışan teknik departman şefi Alfonso Caceres Lock met+30 metal dedektör eğitimini başarıyla tamamlamıştır."
"Amerikan İngilizcesi konuşabilirim" demek için "I can speak US" kullanılabilir mi?
Selam gençler,
bu cümlede ne demeye çalışmış??
Teşekkürler,
bu cümlede ne demeye çalışmış??
Teşekkürler,
anlamı tam olarak "meydan okuyan (kimse)" malum... ama bana tek kelimelik bir türkçe karşılık lazım.
kısaca şöyle bir yerde kullanılacak; iki ürün var, birbirleriyle kıyaslanırken boks ringinde kozlarını paylaşıyorlar parodisi yapılıyor.
sunum yapılırken,
"kırmızı köşede, 10 kiloda Şampiyon (the champ)
mavi köşede, 12 kiloda "????" (the challenger) "
gibi bir kullanım var.
şimdi buraya "ve mavi köşede meydan okuyan!!" desek kulağa hoş gelmiyor. tek kelimelik, tam karşılığı olmasa da bu etkiyi hangi tek kelime ile verebiliriz?
kısaca şöyle bir yerde kullanılacak; iki ürün var, birbirleriyle kıyaslanırken boks ringinde kozlarını paylaşıyorlar parodisi yapılıyor.
sunum yapılırken,
"kırmızı köşede, 10 kiloda Şampiyon (the champ)
mavi köşede, 12 kiloda "????" (the challenger) "
gibi bir kullanım var.
şimdi buraya "ve mavi köşede meydan okuyan!!" desek kulağa hoş gelmiyor. tek kelimelik, tam karşılığı olmasa da bu etkiyi hangi tek kelime ile verebiliriz?
A contemplative “as-if” which nonetheless feels like reality. The transporting suspension of disbelief that can occur, for example, in good storytelling.
bu cümlenin çevirisini yapabilecek olan var mıdır? evirdim çevirdim anlayamadım
bu cümlenin çevirisini yapabilecek olan var mıdır? evirdim çevirdim anlayamadım
scriptten film altyazı çevirisi yapıyorum.
filmi göremediğim için sıkıntılı oluyor.
diyaloğun geçtiği yer evlilikle ilgili kadehlerin kalktığı bir yer
"We're just giving you a little wash" diyerek ne diyor tam olarak bu "wash" kelimesinin anlamını çıkaramadım.
filmi göremediğim için sıkıntılı oluyor.
diyaloğun geçtiği yer evlilikle ilgili kadehlerin kalktığı bir yer
"We're just giving you a little wash" diyerek ne diyor tam olarak bu "wash" kelimesinin anlamını çıkaramadım.
Franchise bir sistem ve markanın imtiyaz hakkı sahibinin, belirli süre, koşul ve sınırlar içinde, işin yönetim ve organizasyonuna ilişkin sürekli disiplin ve destek sağlayarak, belirli bir bedel karşılığında, bağımsız yatırımcılara sistem ve markasını kullandırmasına dayanan, uzun vadeli ve sürekli bir iş ilişkisidir.
Malumunuz dizi, film yok. kurs yok, gramer kitapları var mı? emin değilim. Pratik yapacak imkan çok az.
Eski yazarlar, bilim adamları nasıl dil öğreniyorlarmış bir fikriniz var mı?
Eski yazarlar, bilim adamları nasıl dil öğreniyorlarmış bir fikriniz var mı?
Bu ne anlama geliyor?
"kalinihta kardia mou"
"kalinihta kardia mou"
aşağıdaki metni çevirebilir misiniz?
''Arkadaşım bu sabah New york ucagını kacırdı ve 1 saat sonraki ucaga bilet alıp uctu. Ancak Biletler birbirine baglı oldugu icin, New york dan Portland a olan bilet de yandı. Bir sekilde sana ulasacak, bu durumu bildirmemi istedi.''
''Arkadaşım bu sabah New york ucagını kacırdı ve 1 saat sonraki ucaga bilet alıp uctu. Ancak Biletler birbirine baglı oldugu icin, New york dan Portland a olan bilet de yandı. Bir sekilde sana ulasacak, bu durumu bildirmemi istedi.''
bi vergi detay raporunda geçiyor. ne ola ki?
girilmesi gereken bilgilerin altında şöyle bir cümle var anlayamadım (tam çevirisi lazım):
Post this Summary page from February 1 to April 30 of the year following the year covered by the form.
teşekkürler.
Post this Summary page from February 1 to April 30 of the year following the year covered by the form.
teşekkürler.
the functional generalization "Human hearts circulate the blood" is true just if there is a structure type human hearts tend to display and anything having that structure type circulates the blood
miskal adlı müzik aletinin ingilizcesini arıyorum. internette karşıma shekel kelimesi çıkıyor ancak shekel kelimesini aradığımda miskale ulaşamıyorum. bu çeviri kargaşasını sona erdirecek olan var mı? :) şimdiden teşekkürler.
nasıl ezberliyorsunuz ?
var mı bir yöntemi bunun ayrıca ? bir iki kelime değil onlarca kelime önümde duruyo ezberlemek için ama başlayınca sonlara doğru hata vermeye başlıyorum.
hani şöyle yapıyorum ,rahat oluyor falan diyen varsa bi yazıverse ya ?
sonuçta aklıma gelmeyen ama hıı mantıklı diyebileceğim bir şey çıkar belki ne malum.
good night !
var mı bir yöntemi bunun ayrıca ? bir iki kelime değil onlarca kelime önümde duruyo ezberlemek için ama başlayınca sonlara doğru hata vermeye başlıyorum.
hani şöyle yapıyorum ,rahat oluyor falan diyen varsa bi yazıverse ya ?
sonuçta aklıma gelmeyen ama hıı mantıklı diyebileceğim bir şey çıkar belki ne malum.
good night !
merhabalar, önümüzdeki yıl toefl'a girmeyi düşüyorum. Toefl kursuna da gideceğim ama öncesinde o kurs için yeterlilik sınavı yapılıyormuş hemen hemen tüm kurslarda. İngilizcem iyidir ama 1 senedir grammer çalışmıyorum. Şöyle advanced düzeyde, bol örnekli, geniş kapsamlı bir grammer kitabı kullanmış olan var mı? şimdiden teşekkürler.
AVPATA programs, including any operating system, integrated software, any programs installed on the hardware, and/or documentation, delivered to U.S. Government end users are "commercial computer software" pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, use, duplication, disclosure, modification, and adaptation of the programs, including any operating system, integrated software, any programs installed on the hardware, and/or documentation, shall be subject to license terms and license restrictions applicable to the programs. No other rights are granted to the U.S. Government.
şunu hayrına çevirenin kulu kölesi olurum.
şunu hayrına çevirenin kulu kölesi olurum.
Sahip olduğum ingilizceyi belgelendirmek istiyorum. Genelde işyerilerinin tercih ettiği belge hangisidir? Toefl'a gireyim dedim 185 dolarmış Çok pahalı geldi bana. Başka hangi sınavlar var ingilizce bildiğimi belgeleyebilmem için?
Nevertheless, US nearby supply is not substantially in excess of demand, as demonstrated by traders need to pay about $5/st more for prompt versus forward barges earlier in the week.
şu ne demektir çözemedim.
şu ne demektir çözemedim.
Merhabalar,
1 Temmuz 2012 de yürürlüğe giren Yeni TTK ingilizce metnine ihtiyacım var. Görenler-bilenler varsa ve iletebilirlerse çok sevinirim. Bir link yeter sayın ahali. Şimdiden teşekkürler.
Ekleme: tamamı yoksa da 4. kitap - taşıma işleri metnine ihtiyacım var. Teşekkürler..
1 Temmuz 2012 de yürürlüğe giren Yeni TTK ingilizce metnine ihtiyacım var. Görenler-bilenler varsa ve iletebilirlerse çok sevinirim. Bir link yeter sayın ahali. Şimdiden teşekkürler.
Ekleme: tamamı yoksa da 4. kitap - taşıma işleri metnine ihtiyacım var. Teşekkürler..
I loved you once before, you kept me on a string
I'd rather go without than take what you would bring
Burada sair ne demek istemis pek anlamadim, deyim gibi bisey mi var burada?
I'd rather go without than take what you would bring
Burada sair ne demek istemis pek anlamadim, deyim gibi bisey mi var burada?
merhaba,
teknelerle ilgili bir program çeviriyorum. lüks bir yatın tanıtımı yapılırken şu cümle kuruluyor: "...has a rollbar with mirrored inserts."
bu esnada görüntü çok uzaktan tekneye baktığı için neyden bahsettiğini bilemiyoruz, görüntüden çıkaramadım yani. rollbar denen şeyin ne olduğunu tam anlayamasam da türkçede de rollbar olarak geçtiğini buldum aramalarımda, orada sorun yok. anlamadığım şey, bu mirror insert dediği şey aynalı süsleme gibi işlevsiz bir şey mi, yoksa teknenin seyrinde kullanılan dikiz aynası gibi bir şey mi, yoksa ayna plakası denen şey mi? bilen var mıdır? teşekkür ederim.
teknelerle ilgili bir program çeviriyorum. lüks bir yatın tanıtımı yapılırken şu cümle kuruluyor: "...has a rollbar with mirrored inserts."
bu esnada görüntü çok uzaktan tekneye baktığı için neyden bahsettiğini bilemiyoruz, görüntüden çıkaramadım yani. rollbar denen şeyin ne olduğunu tam anlayamasam da türkçede de rollbar olarak geçtiğini buldum aramalarımda, orada sorun yok. anlamadığım şey, bu mirror insert dediği şey aynalı süsleme gibi işlevsiz bir şey mi, yoksa teknenin seyrinde kullanılan dikiz aynası gibi bir şey mi, yoksa ayna plakası denen şey mi? bilen var mıdır? teşekkür ederim.
Bu ne anlama geliyor acaba? Bir türlü çözemedim
Dünya sofralarına sunmak diye bir ifadeyi çevirmek istiyorum da olmuyor bi türlü..
Only two Jokers in the deck, and I get dealt you
ne demek?
ne demek?
Türkçesinin ne olduğunu söyleyen güzel insanlara şimdiden çok teşekkür ederim.
"Kaybetmek" kelimesini sonradan bulunan bir şey için kullanabilir miyiz? Yani mesela "dün kaybettim ama bugün buldum" olur mu yoksa "dün kaybettiğimi zannettim ama bugün buldum" daha doğru bir kullanım mı olur?
Evet bunu çözemedyip dert ettim kendime.
Evet bunu çözemedyip dert ettim kendime.
youtu.be şu videoda bıraktığım dakikadan sonrasını türkçeye çevirebilecek var mı?
Romen yazar bir arkadaşımın bir kitabındaki bir şiirinin çevirisi isteyeceğim, çok minik bir şey. Bunu çoksesli bir parça haline getireceğim.
Hikaye formatında değil de, biraz daha modern yazılmış sanırım kelime kelime. Fakat yine de bunun anlamlı cümle haline gelebilecek bir çevirisine ihtiyacım var, google translate ile olmuyor.
se
mai întîmplă
razele printre
frunze și
norii se
zbat în
cenușa
dimineții cînd
sufletul meu
cerșește
lacom
aroma cafelei
cu tine
vine furtuna
Var mı yapabilecek biri?
Hikaye formatında değil de, biraz daha modern yazılmış sanırım kelime kelime. Fakat yine de bunun anlamlı cümle haline gelebilecek bir çevirisine ihtiyacım var, google translate ile olmuyor.
se
mai întîmplă
razele printre
frunze și
norii se
zbat în
cenușa
dimineții cînd
sufletul meu
cerșește
lacom
aroma cafelei
cu tine
vine furtuna
Var mı yapabilecek biri?
İndirmeden internet üzerinden izlemek istiyorum konusu pek önemlı değil yenı baslayabılırım fakat ıngılızce alt yazı olsa enfes olur turkce dublajlı cok daha sahane olur tabı ama ınternetten tavsıye edebılecegınız sayfa var mıdır?
einstein ın bu sözünün türkçesi ne
''Triste época! É mais fácil desintegrar um átomo do que um preconceito.'' Albert Einstein
''Triste época! É mais fácil desintegrar um átomo do que um preconceito.'' Albert Einstein