(8) 

Gölge etme başka ihsan istemem sözünün orijinali

dierache #669314 
sanırım grekçe. sözlükte başlığına baktım ingilizce çevirisi var. ama orijinal haline ulaşamadım. bilen var mıdır?
(1) 

Rosetta Stone Almanca

soap #669312 
Arkadaslar merhaba,

Malum ortamlardan bu seti nasil edinebilirim? Yol gösterebilecek var mi? Varsa cok büyük dua alacak.
(3) 

İngilizcemi geliştirmek için okuma parçaları vs. ve British Culture

tebaloeyy #669256 
İşte başlıkta belirttiğim üzere beynimde kaybolmaya yüz tutan vocabulary kısmını, cümle yapılarını falan geliştirmem için okuma parçaları, belki kitap tavsiyeleri istiyorum.
Seviyemi tam bilmiyorum gerçekten ama şunu gördüm eksiduyu.ru ve kısmen anladım.
Bi' başka konu da British Culture'da açılan conversation club konusu. Katılıp faydasını göreniniz var mı ?
(5) 

Almanca biliyorum diyen gelsin

kedidir o kedi #669178 
Normalde werden fiilinde 1.tekil sahis gelecek zaman cekimi 'werde' oluyor.

bugun biyerde gordum anlam veremedim.

'Ich wird dich vermissen'

Burdaki niye 'wird' ? Cumle yanlis olamaz bunu yazan alman.

Ne demek oluyo burdaki wird? Edilgenlik katiyor diyecegim ama degil sanki ya :/
(1) 

İng kısa çeviri

neil manke #669127 
(5) 

fransızca bir soru

idyl #669118 
Merhabalar. Bir seyahatname çeviriyorum. Bir "harfte" takıldım, bir türlü jeton düşmüyor. Pasaj şöyle:
"Dès 19 H. (640) les Arabes occupent, en même temps que le Tûr ‘Abdîn et Dara, la forteresse de Mardin. Elle passe de mains en mains, appartient aux Marwanides, puis aux Seldjoukides et,vers 500 H., elle est au pouvoir des Ortokides."

Burada 19 ve 500'den sonra helen H.'nin ne olduğunu algılamaya çalışıp içinden çıkamıyorum, var mıdır bir bilen?
(1) 

breaking bad ekibinin conan'a konuk olduğu bölüm

a gun and a pack of sandwiches and nothing #669071 
merhabalar, şu bölümü açıp izleyeyim dedim ama ingilizcem malesef tüm konuşmalara hakim olacak kadar iyi değil, kaçırdığım yerler oluyor.
acaba elinde bunun türkçe altyazılı linki olan veya boş vaktinde çevirebilecek olan biri var mıdır? türkçe altyazılı izleyebilmek ben dahil çok kişiyi sevindirirdi eminim :(
not: en kötü ihtimal ingilizce altyazılı link de olabilir.
(2) 

Bu ne demek? (İngilizce)

3 atli 7 katli #668828 
"Challenge liberty downed by law" ne demek? Hani iki farklı anlama çıkabiliyormuş gibi geldi bana ama doğrusu nedir diye merak ediyorum.

'challenge liberty' 'downed by law' (karşı çıkma özgürlüğü yasa tarafından engellendi) mu yoksa

'challenge' 'liberty downed by law' (yasa tarafından engellenen özgürlüğe karşı çık [böyle özgürlük mü olur aq karşısında dur bu işin]) mu?

hani orada "downed by law" kelime grubu, liberty'i niteleyebilecek bir şey midir?
(4) 

ingilizce kısmi anlam sorusu 'walgreens store-brand steam inhaler in tow'

volkatina #668690 
It’s over 90 degrees on an offensively bright Tuesday afternoon in Lincoln Park when Mayberry walks into the tiny upstairs room at Lincoln Hall where I’ve been asked to wait, ****** Walgreens store-brand steam inhaler in tow. ******

buradan alıntı: consequenceofsound.net

spesifik olarak yıldızladığım bölümün anlamını algılayabilmek istiyorum. yardımcı olursanız mutlu olacağım.
(3) 

İngilizce Dergi Tavsiyesi

isiz ajun #668585 
İngilizcemi geliştirmek için güncel konularda yazılar okumak istiyorum. Gerek dili, gerekse konuları bakımından tavsiye edebileceğiniz bir dergi var mı? Politika, ekonomi, kültür-sanat vs. konularında olabilir. The Economist ve Newsweek geldi aklıma. Bunlardan hangisinin dili daha yalındır? Başka hangi dergileri tavsiye edersiniz?
(4) 

İngilizce

denlar #668356 
senden hamileyim.

nasıl deriz bunu?
(3) 

bir kullanım için çeviri önerisi

click here to see her naked #668281 
giriş sayfalarında hangi siteyse (veya marka) onun adı ve Today yazar ya hani bülten gibi bi şey olur (atıyorum Hotmail Today), ordaki Today'i direkt Bugün olarak çevirsem kötü olur mu? aklıma başka bi şey veya referans alacak bir yer gelmiyor bu saatte.
(10) 

İngilizce'de cansız nesnelerden 'she' diye bahsedilmesi?

muratchelik #668201 
neden?
mesela dead space 1'de koskoca ishimura'dan she diye bahsederler.
(4) 

afiyette olmak (ing)

hocam fazla egon var mi #667947 
umarım afiyettesinizdir gibi bi cümleyi ingilizceye nasıl çevirebilirim?
(1) 

Yemeği israf etmek

neverletyougodown #667630 
Yemeği israf etmek, fazla yemeği çöpe dökmek vs. anlamındaki "israf"ı tanımlamak için kullanılan ingilizce kelime hangisi? Çok müslüman geçinen yabancı arkadaşlarım var bunlar da yemek beğenmemeler, fazla alıp çöpe dökmeler falan gırla gidiyor, sağlam ayar verecem de:)
(1) 

Çerkezce bir Şarkının Çevirisini yapabilecek Adigeler yardım lütfen

Nadas #667601 
(3) 

Şurada ne demek itemiş? (İngilizce gif)

ya ben lan neyse #667581 
9gag.com

ben anlamadım hacılar. zaten ingilizcem de yok. birisi tercüme edebilir mi? arkada uzaylı gibi bir şey var. yüzde 99 bunu göremiyor gibi bir şey mi diyor nedir?

sağolunuz.
(1) 

Lehçe çeviri

nilmiye #667543 
Bi online oyunda iki farklı polonyalıdan işittik. Ne demek?

Koncz Pan panie Turek.
(5) 

bir cümlelik çeviri ricası

halanne #667504 
halk mutfağı ürünlerinin turizmin hangi aşamasında, ne şekilde ve kimler tarafından kullanıldığı gözlemlenmiştir.

bunu nasıl deriz?
(1) 

arapça sıfırdan nasıl öğrenilir?

yitik yosun #667460 
arapça hakkında en ufak bilgisi olan ve bu dili öğrenmenın en kolay yolu şudur diyen arkadaşlar tavsiye ettiğiniz kaynak,site veya kitap adı var mı?
şimdiden sağolun varolun...
(1) 

European Professionals Network

hocam fazla egon var mi #667401 
bunun tam çevirisini beceremedim sayın duyurucular. saolun.
(2) 

ingilizce kısa bir cümle

click here to see her naked #667349 
Reports broken down by hour can only display one weeks worth of data.
(4) 

Temel Almanca

duzsac #667323 
Merhaba daha önceden 2 yıl almanca dersi almıştım ama şu an hatırladıklarım çok az.Ocak - Şubat'a kadar temel düzeyde almanca öğrenmem gerekiyor .Kursa gitmeden ''şu programı kullandım çok işe yaradı sen de dene '' dediğiniz ya da ''şu kitap çok iyi bir bak istersen'' gibi önerilerinize açığım şimdiden çook çook teşekkürler.
(1) 

sahne sanatları: overreact

medievalman #667243 
1-) performansını sergilerken vücut dilini aşırı bir şekilde kullanan, elini kolunu gereğinden fazla sallayan bir operacıyı tarif etmekte kullanabilir miyim? yoksa ne demek lazım? "she is overreacting on the stage" desem olmaz mı?

2-) " benim damadım çok efendi çocuktur" nasıl denir?
(6) 

Bu E-mail olmuş mu?

tanjantgibisonsuzagitmekisteyenkotanjant #667238 
Dear Professor Last-name,

This is X from your Psychology Z class. Please accept my sincerest apologies for missing your first class. As per your request, I am attaching the Y. If you need further information regarding the Y, please allow me to know. I would greatly appreciate any feedback you might be able to provide.

Thank you in advance for your interest and taking time out of your busy schedule to get to know us better.

Yours sincerely,

X
PSYZ

Emin olamadığım birkaç nokta olduğu için danışmak istedim. Yanlışlıklar varsa, düzeltebilirseniz çok sevinirim.

Şimdiden teşekkürler.
(5) 

Kulak dolgunluğu için radyo, podcast, youtube kanalları

hadi ya la #667021 
Müzik olmayacak, sürekli konuşma, diyalog falan olacak.

Başka işler yaparken kulağımı kullanmadığım anlarda açıp listening yeteneğimi geliştirmek için radyolar, podcastler, youtube kanalları ve benzeri şeyler arıyorum.
(3) 

İngilizce Yardım

met #666949 
Merhabalar, İngilizce olarak bölüm ikincisi ve yüzde yüz burslu öğrenci demek istiyorum. Nasıl derim?
(3) 

türkçe'den ingilizce'ye küçük bir çeviri ricası.

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #666873 
metnimiz şu:

"ben düşündüm de, her insan aynı şekilde davranmak zorunda değildir. benim gibi davranmanı beklemem bir hataydı. seni olduğun gibi kabul edip, duygularına saygı duymak en güzeli. böylece, herşey çok daha güzel olabilir. bunu anladığım için şu an mutluyum."
(9) 

İngiliz aksanı ve ingilizce

cöptorbasi #666704 
genelde ingiliz gruplarını dinliyorum ve onları örnek alıyorum,the kooks,arctic monkeys gibi kendimde o tarz besteler yaptığımda british english aksanıyla söylemek istiyorum lakin çok türk kalıyor aksanım bunu nasıl geliştirebilirim birde genel anlamda ingilizcemi ilerletmek için yöntemler araştırdım; effortless english diye bişeye rastladım detaylı bilgisi olan varsa yardımcı olabilir mi bana bu konularda acaba ?
(11) 

İngilizcedeki en saçma kelimeler ve kalıplar

ermanen #666631 
neler sizce?

komik, saçma, aykırı, size gıcık gelen ya da sanki ingilizce değilmiş gibi olan (ama başka dilden alınmış kelime değil illa)
(4) 

Japonca nerede öğrenilir? (İstanbul Avrupa)

mattiadestro #666567 
Merhaba,

Üniversite öğrencisiyim, Japonca öğrenmek istiyorum. İst./Avrupa'da hangi kursu tavsiye edersiniz?

Şu ana kadar Galatasaray Üniversitesi'nin kursunun ve Japon Kültür ve Enformasyon Merkezi (japonkultur.com) kursunun varlığından haberdar olabildim. Türk-Japon Kadınları Dostluk Derneği diye bir derneğin de kursu olduğunu orada burada okudum fakat okuduğum yerler eski tarihli ve bu kursa dair bir internet sitesi yok.

Nereyi tavsiye edersiniz? Başka bildiğiniz kurslar var mı?

Teşekkürler
(8) 

çeviri yardımı, yine :)

dullahan #666550 
arkadaşlar şöyle hızlıca bir bakıp gözünüze çarpan grammar, writing yanlışlarını söylerseniz çok müteşekkir olurum gerçekten, teşekkürler şimdiden.

ELIF SHAFAK – THE POLITICS OF FICTION

Elif Shafak born in Strasbourg, France. After their parents are divorced, she moved to Ankara with her divorcee mother. Her mother is well educated, reasonable, secular. Her grandmother is not likely to her mother, less educated, spiritual and less rational. Her grandmother is superstitious. Many people who has severe acne or wart problem in her neighbourhood, visited her grandmother. Each time, her grandmother would utter some words in Arabic, take a red apple and stab it, then draws a circle around these torn, and torn dries up inside.


She believes all people live in some kind of social and cultural circles and suggests to break down our borders. Because if we all live in a some kind of circles, that means we will end up drying up inside. Also if all the people in our inner circle look like to us, it means we are surrounded with our mirror image. And communities of the like-minded are one of the greatest dangers of today’s globalized world.


Story is, according to her opinion, can punch holes in our mental walls. And through those holes we can get a peek of the other persons world and sometimes we might even like what we see. She believes literature helps people become one. For example, when a Palestinian and Israeli politicians talk, they usually don’t listen to each other. But a Palestinian reader still reads a novel written by a Jewish author and viceversa, connecting and emphasizing with the narrator. Literature has to take us beyond. If it cannot take us there, it is no good literature.


She describes herself as a shy, introverted child. She started to writing by her mother came up with a turqouise notebook. And ask her to keep journal. At first her mother is slightly concerned about her sanity. Elif, regularly telling stories to her imaginary friends. And her mother thought that if she writes her daily experiences, it might be good for her. But Elif doesn’t want to write about her life, then she started to write about other people and events that never happened. And thus her “fiction writing adventure” has begun.
(8) 

çeviri yardımı

dullahan #666465 
büyükannesinin batıl inançları vardır demek için bu cümle ne kadar uygundur?

"her grandmother is superstitious"
(9) 

?? kafama takıldı

Lozturkmen #666372 
now, a lot of country is not freedom exactly bu cümle doğru mu arkadaşlar
(2) 

kucuk bir ceviri ricasi ingilizce

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #666336 
İngilizcede nasil soylenir:
"sevmek mi guzel yoksa sevilmek mi"
(2) 

dostlar, küçük bir çeviri. lütfen yardım( gönül işi)

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #666230 
i really needed you help yesterday evening but instead of give me some warm words that i am the only one for you, you started that neverfinish discussion how much i trust you, do i stil like you. it is my problem that i can't trust people, not yours. and i really need some help with but not a fights.

but if you want to fight or want to find out how much i like you please wait until i handle all my problems here.
(1) 

wiki çeviri

hitsumo #666173 
en.wikipedia.org
bunun çevirisini yapabilecek olan var mı ?
(3) 

metod,metot nasıl kullanacağız bunu ?

aktör #665713 
şöyle örnek 2 cümle vereyim:

Console sınıfının Write & WriteLine metodları içerisindeki karakterler.......

Console sınıfının Write & WriteLine metotları içerisindeki karakterler.......

sevgili dil bilgisi geniş arkadaşlarım top sizde.
(1) 

almanca çeviri

letheavendangered #665554 
şu paragrafı birebir olmasa da anlatmak istediği kadarıyla çevirebilir misiniz?

"Die türkische Lehramtsausbildung für den gesamten Bereich der Sekundarstufe (aufsteigende Klassen 6-11 bzw.12) findet im Rahmen eines Lisans-Studienganges statt (vgl. dort). Entweder wird während des 4jährigen Fachstudiums eines Faches ein pädagogisches Begleitstudium absolviert, oder es wird im Anschluss an ein reines Fachstudium eine (kurze) zusätzliche Lehrerqualifikation erworben (Ögretmenlik Sertifikasi, Ögretmenlik Formasyonu). Damit ist der akademische Teil der Ausbildung abgeschlossen. Für den Erwerb der vollen Lehrbefähigung nach türkischem Recht ist außerdem das erfolgreiche Absolvieren der Probezeit für ein türkisches Lehramt nachzuweisen, das i.d.R. 1 Jahr umfasst und durch einen entsprechenden Auszug aus dem türkischen Dienstregister nachgewiesen wird."

teşekkürler
(1) 

YDS için kitap önerisi

vendorth #665238 
Arkadaşlar kız arkadaşım YDS'ye hazırlanacak şu anda intermediate sayılabilecek bir ingilizcesi var. Bu yollardan geçmiş sayın yazarlara sormaktayım, hangi kitabı kullanmalı sizce? Ayrıca elinde olan varsa da satın almaya açığız.
(5) 

dil öğrenirken dinlenebilecek grup/sanatçı önerisi

the elleh #665197 
selamlar,

kız arkadaşım üniversitede akedemisyen olarak kalmak istiyor geleceğe dönük plan için, e tabi bunun için de çok sağlam bir ingilizceye ihtiyaç var. ilk etapta yapılabilecekler olarak dil kursuna yazıldı, dizi takip etmek vs. haricinde bir de benim aklıma gelen müzik oldu haliyle.
ilk olarak aklıma the beatles falan geliyor dinleyebileceği ve anlamaya çalışabileceği temiz bir ingilizce kullanan, varsa önerileri alabilirsem çok mutlu olucam.
(7) 

Tek cümle. tam olarak ne diyor?

silver apple #664958 
"they use force to make you do what the deciders have decided you must do."
(1) 

Doğru mu çevirmişim?

the kene #664864 
Their presence lends further support to the concept that in ovarian agenesis the gonad develops along normal lines until just before the expected appearance of early oocytes.

Bu hücrelerin varlığı ovaryan agenezide gonadların normal çizgide gelişiminin, erken oositlerin ortaya çıkmasından hemen önce olabileceğini destekler.

their dediği bu hücreler.
(3) 

Çeviri yardım

iorveth #664848 
"Throw the Borgia Captain into the scaffold to kill him" benim anladığım; Borgia yüzbaşısını öldürmek için iskeleye atın. Ancak ortada iskele yok. Dedim acaba ben düz düşündümde, farklı anlama mı geliyor.
(14) 

10 puan değerinde Türkçe sorusu

kül #664814 
"zanaat" kelimesinden sonra "de" bağlacını kullanmak istersek, de mi yazarız yoksa "da" mı? :)

yardımcı olabilecek bilgi: mesela okunuşa göre farklı ek alan kelimeler var. mesela usul. "usulü" oluyor l ince okunduğu için. o yüzden sanki de alacak gibi ama emin olamadım.
(2) 

ispanyolca bilen

alexsandro de souza #664779 
Vive la vida a tu manera

bu sözün türkçesi nedir?
(1) 

" Keine Zweck - WG " ne demek?

wagner love #664725 
almanya da wohngemeinshaft ilanlarinda surekli goruyorum ama hala cozemedim bu soz obegini.. " keine zweck-wg " ne demek allah askina? her gittigim yerde karsima cikiyor..
(2) 

bir cümle var gardaşlar el atın

the kene #664401 
"it has been noted that streaks are by no means confined to patients with Turner’s original tetrad of infantilism, webbing of the neck, cubitus valgus, and retardation of growth but may be present in girls with sexual infantilism only."

turner sendromundan bahsediyor. streak dediği çizgi şeklindeki yumurtalık. streak olarak kalacak, ona kafa yormayın. tetraddaki terimleri de ellemeyin. genel olarak ne demek istiyor onu anlamadım ben.
(2) 

webbing of the neck

the kene #664381 
turner sendromu bulguları arasındaki bu ibare ne anlama geliyor acep? sözlüklerden baktım ama anlamlı bir şey çıkmadı.
(1) 

arapça

guzellige inancimi sarsan simgeler var #664372 
burdan ne yazıyor bilen var mı?
1 ...  ... • 118    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık