(2) 

Sizce en iyi çeviri programı hangisi?

eastanbool #645826 
Merhaba,
Çeviri programı kullananlar için soruyorum, kullandığınız, beğendiğiniz çeviri programları hangileri? Nedenleriyle açıklarsanız sevinirim, yok uzun uzun yazamam derseniz canınız sağolsun sadece adı da yeter.

Teşekkürler
(3) 

Stock Keeping Unit ne anlamda kullanılmış?

no christ requires #645585 
yurtdışındaki bir firmadan ürünlerini online olarak satmak amacıyla fiyat teklifi istedim, onlar da bana wholesale fiyatlarini yolladilar. ekteki gibi.

sku denen sey stock keeping unit demek fakat burada ne anlamda kullaniliyor anlamadim. minimum order gibi bir sey mi yoksa "bir kutuda su kadar urun bulunur" mu acaba nedir? (bence ikincisi)
(2) 

please direct the PI to X company

dedim dedim de kime dedim #645567 
bir teklif maili aldımda..satış ile ilgili..buradaki PI ne demek?
(3) 

Burada ne yaziyor?

gonion #645494 
Foto ekte. Rusça. Son kullanma tarihi mi yoksa üretim tarihi mi bilemedik. Ona göre içeceğiz. Teşekkürler.
(5) 

Bir cümlelik çeviri.. (İngilizce ya da ispanyolca)

diyojenimtırak #645493 
"Ne yaşatırsanız onu yaşatırım"
(3) 

küçük bir ingilizce soru

qurant #645450 
sevgili arkadaşımın anısına,
sevgili arkadaşımın hatırasına.

nasıl derim?
(1) 

Contribution to Variance

click here to see her naked #645428 
bu bir terim sanırım. bilen var mıdır?
(2) 

yabancı dil sorunsalı (istekli bi genç)

eflatun132 #645304 
azim bazen insanı bir adım öne geçirebildiğini bilerek siz değerli toefl (doğrusu bu muydu ) master ağabeylerim. şimdilik , şu anlık çok fazla bir şey istemiyorum ancak ileriye dönük yarı yarıya halletmiş bir ingilizce yapmak istiyorum ..
bunun için size günlük yaşantımı söyleyeyim.. anadolu genci olarak turistin olmadıgı bir şehirde yaşamaktayım. ingilizce konusunda ancak dizi film izleyerek (altyazılı ) ve oyunlarda skype denilen zımbırtı ile çat pat trollce konuşmalarım(konuşmaya çalışmalarım) geçiyor.
şöyle ki siz ağabeylerim ingilizce çalışırken neler yaptınız. çoğu insan ülkesine gitmek zorundasın diyor ve haklı buluyorum ancak benim de evde naçizane yapabileceğim birşeyler yok mu .. örneğin film izlerken sözlük taşı durdura durdura izle ve kelimelere bak gibi tavsiyeler istiyorum..veya siz nasıl çalıştınız ben nasıl çalışmalıyım ve günlük neler yapmalıyım..
thank you so much for your asnwers.. Si yuu gays
(3) 

bu nasıl çevrilir?

cosmicgadin #645303 
resident assessment protocol
(3) 

Sürükleyici ingilizce kitap?

biglord #645118 
herhangi bir tür olabilir lakin klasiklerden olmasın. gezi olabilir, biyografi olabilir, roman olabilir. çağdaş ve günümüz ingilizcesine uygun olsun. ve en önemlisi sürükleyici olsun.
(2) 

Eating your heart out

neil manke #645114 
ne demek tam olarak? "eat out" kalıbı kafamı karıştırdı daha çok.
(2) 

çeviri

facebook #644854 
knowladgebase tam olarak nasıl çevrilir? Bilgi bankası olarak çevrilmiş ama var mı alternatifi ?
(4) 

bir cümlecik çeviri

kuzeygözcüsü #644653 
"Yaptığımız iş, müşterilerimizin işlerinden ilham almak." şimdi bu cümleyi şöyle çevirsem:

"The work we do inspired by our costumers work"

doğru olur mu mu mu?
(3) 

fransızca yardım çok basit çok acil sivuple

damla cikolata #644604 
türklerin yeme alışkanlıklaryla ilgili bi paragraf yazmam gerekiyor en basitinden. ben şöyle türkçesini yazsam da bi babayiğit fransızcaya ceviriverse acayip şahane olur. bi kaç saat içinde hocaya teslim etmem gerekiyor

Türklerin yeme alışkanlıkları avrupalılara göre farklıdır. Kahvaltıda peynir kesinlikle tüketilir. bunun yanında zeytin domates reçel de yenir.her türk kahvaltıda çay içer.ekmek türkiyede çok fazla tüketilir. yemekler daha yağlı ve tuzludur.bazı yörelerde baharat çok kullanılır. süt ürünlerinden yoğurt da yemeklerin yanında yenir.yemekler genelde etli olur ve yanında pilav ya da makarna yenir.

çok teşekkürler
(1) 

Whereby kullanımı hakkında

hadji #644468 
1- Identifying and classifying all wrongful acts are vital in all legal systems whereby we can say which act belongs to which division of law or both.

2- Law rules are always influenced by the moral rules. The wrongful acts in a society were identified whereby these moral rules.

Whereby bu şekilde mi kullanılır? Hata var mı (Tüm cümle dahil olmak üzere?)

Bunu iyi bir formata sokabileceklere çok teşekkür ederim şimdiden.
(2) 

Bu iki İngilizce cümlede bir yanlışlık var mı? Varsa nasıl düzeltilir?

hadji #644465 
1- In a modern society, every wrongful act has a meaning and a result in the world of law when they require remedies or punishments like monetary compensation or imprisonment.

2-If there is a society in anywhere of the world, there is law rules as well. After the establishments of modern societies, people have begun to live under the law rules for their own safety.

Teşekkür ederim.
(1) 

almanca roman, ankara istanbul

kozmosta bir nokta #644393 
Orijinal dilinde almanca roman satan bir yer ariyorum Ankara ya da Istanbulda. Bilen var mi?
(2) 

[Çince/Mandarin] "niga" ne demek ?

ermanen #644375 
Mandarin dilinde "niga" ne demek? Ya da bunun gibi okunan bir kelime. Cümle sonlarına geliyor sanırım.
(2) 

ingilizce pratik yapılabilecek bir web sayfa

netice #644304 
bir web sayfa düşünelim, kullanıcılarına anlık yazışma imkanı versin. (bunu yapan binlerce web sayfa var zaten) diğerlerinden farkı tüm kullanıcıların yabancı dil pratiği yapmak için orada bulunması olsun. böyle bir web sayfa var mı?

busuu.com'u biliyorum pek kullanışlı değil.
(1) 

Çeviri Ricası

norec #644160 
Aşağıdaki cümleyi çevirebilecek birileri varsa ve yardımcı olabilirse çok sevinirim. şimdiden çok teşekkürler.

The chaperonin TCP1 is essential for cell survival as correct folding, and hence function of a range of proteins such as actin, depends exclusively on TCP1, and other chaperones cannot substitute this function.
(4) 

yabancılarla ingilizce sohbet (konuşarak) edilebilecek platform önerisi?

hepimizin kafasi karisik #644046 
skype veya o platformun kendi programlarıyla, dil geliştirmek istiyorum. bilenler önerisini yazarsa sevinirim.
(4) 

işte böyle

mr.brown #644033 
selam

bir örnek vererek bi kalıbın ingilizcesini sorcam.
mesela kardeşinizle gölde taş kaydırıyorsunuz ama o yapamıyor siz ona gösterip "iste böyle" diyorsunuz.bu cümledeki "işte böyle" ingilizce nasıl denilir?

yaygın kullanımını söylerseniz daha iyi olur.
(1) 

bu hangi dil?

sehpa fx350 #643820 
Selamlar arkadaşlar,
www.youtube.com

2:33 te kadın hangi dilde söylüyor? Orta doğuda bir dil gibi geldi. Teşekkürler.
(2) 

Online İngilizce Geliştirme

xin zhao #643250 
Biraz araştırdım ve busuu.com hoşuma gitti(premium üyeliğiyle birlikte) ama daha iyileri var mı merak ediyorum. livemocha çok kazık geldi fiyat olarak o kadar veremem. bunun dışında busuu nun güzel ücretli ya da ücretsiz alternatifleri var mıdır ?
(1) 

Notefull'u daha önce kullanan birisi var mı ?

biglord #642775 
Yardımcı olabilecek birisi var mı acaba oralarda?
(1) 

çeviri yardımı

verin topumu ben gidiyorum #642639 
birisi hayrına şu cümleyi çevirebilir mi?

"The Latin word "pecunia" derives from "pecus", a head of cattle, and dates from the time when flocks and herds constituted medium of exchange with which other goods could be obtained."
(2) 

YDS-Sonbahar sınavı yardım

qwertqwert #642564 
Sevgili/değerli romalılar, 22 gün sonra yds denen sınava gireceğim ingilizcem fena olmamakla beraber 22 gün içersinde muhtemel başarıyı arttırmak için yapılacak en iyi aktivite nedir?
kelime mi çalışayım grameri mi tekrar gözden geçireyim napayım?
(7) 

did see ve saw

dogabey #642544 
az önce dizi de duydum, i did see dedi, yani saw mu demek istedi burada. günlük kullanımda da teleffuz edilebiliyormu böyle sıklıkla. i did eat vs.
(4) 

ingilizce bir soru

jack arabani #642349 
arkadaşlar şu soruyu çözemedim, cevap "whose" ama neden whose olduğuun anlayamadım biraz açıklarsanız sevinirim. teşekkürler.


The social sciences are a range of disciplines within the arts and humanities ---- principal concerns are the study of various aspects of society.
A-) what
B-) whose
C-) that
D-) how
E-) when
(2) 

tezimin özet çevirisi

turqobull #641585 
arkadaşlar soru başlıkta. bitirme tezimin özetinin çevirisi lazım. yardımınıza ihtiyacım var. hiç olmazsa paragraf paragraf üstesinden gelin.

ÖZET


Motivasyon kavramında; bireyin bir ihtiyacının giderilmesine yönelik hareketin başlaması ve tamamlanma süreci ele alınmaktadır. İnsan hayatı boyunca ihtiyaçlarını giderme peşinde koşar. İhtiyaçlarını giderebilirse mutlu, gideremezse mutsuz olur. İhtiyaçların bir amaca yönelik davranışa dönüşmesi sürecine motivasyon süreci denir.


İnsanların nasıl motive edilebileceği sorununu cevaplamaya yönelik olarak çeşitli motivasyon kuramları geliştirilmiştir. Bunlardan ilki bireysel ihtiyaçlara dayalı olarak geliştirilen kapsam teorileri, diğeri ise davranışın ortaya çıkışından durduruluşuna kadar geçen süre içinde ele alınan süreç teorileridir.


Çalışanların işe ilişkin davranışlarının uyarılması, yönlendirilmesi ve sürdürülmesi iş motivasyonu olarak tanımlanmaktadır. Çalışanın tatmininde etkili olan içsel ve dışsal güdüler bulunmaktadır. Yani bireyin işle ilgili davranışlarını başlatan ve bu davranışların biçimini, yönünü, yoğunluğunu ve süresini belirleyen bir grup içsel ve dışsal faktörler bulunmaktadır. Belli bir iş ilgi çekici, heyecan verici, geliştirici olduğu için yapılıyorsa, yani o işin bizzat kendisini yapmak ödüllendirici ise içsel motivasyonu; ama aynı işi para, terfi, şöhret gibi dıştan gelen bir ödül elde etmek için yapılıyorsa dışsal motivasyonu ifade etmektedir.
(1) 

yeminli tercümanlar bi gelin hele

sanat guresi #641531 
makale özeti çevirileri için fiks fiyat uygulamanız var mı? ya da nasıl yapıyorsunuz makale özetlerinde ücretlendirme işini? aklımda bir fiyat var da ne derece oturaklı bir fiyat, onu öğrenmek istiyorum. isterseniz mesaj yoluyla da ulaşın tabii.
(1) 

Ain't no thang?

napak panpa #641460 
Başlığın tercümesini yapabilir misiniz?
(2) 

Rusça'da "evin hangi kısımlarının fotoğrafını istiyorsunuz?"

husule getiren #641029 
nasıl ifade edilir?
(2) 

Küçük bir çeviri

medievalman #640935 
"Bir İstanbul aşığı olan Annette"
A lover of Istanbul ya da An Istanbul lover diyeceğim ama içime çok sinmedi. Admirer mı diyeyim?
(4) 

Bu kullanım doğru mu?

neverletyougodown #640925 
Bu kullanım doğru mu arkadaşlar, şimdiki zamanda bir istek yapmak için kulanılacak? Doğruysa neden yanlışsa neden?

I was wondering if you might be able İSTEK?
(9) 

if you gotta go, you gotta go high

lady montana #640635 
diyor o'reily abimiz.
türkçe meali?
(29) 

"i have 74 friends"

the kene #639995 
olay şu millet;

#i have yetmiş dört friends diye okuduysaniz: 1
#i have seventy four friends diye okuduysaniz: 2

ingilizceniz;
başlangıç seviyesindeyse: a
orta seviyedeyse : b
ileri seviyedeyse :c

şeklinde cevapliyorsunuz, çıkan sonuçları beraber yorumluyoruz.
(1) 

İspanyolca - Ne diyor bu cümle(cik)te?

eastanbool #639959 
Correspondera al orden jurisdiccional contencioso-administrativo el conocimiento de las cuestiones que se susciten en relacion con las resoluciones definitivas en via administrativa que pueda dictar la
Administracion en relacion con el presente contrato.

hı?
(5) 

tek cümlelik bir çeviri

SPQR #639838 
"as close to rock music as Sigur Ros are to the Beatles"
are to kısmı kafamı karıştırdı ne demek istemiş?
(1) 

Garip İngilizce cümlenin çevirisi?

eastanbool #639763 
Bu cümlede bir hata var ama çıkaramadım. Nasıl çevirmem gerekiyor?

To effects of the foreseen in the article 60 of the TRLCSP, it will be considered that the companies are to the current in the fulfillment of its arrears of tax and of the Social security when, in its case, there meet(compete) the circumstances foreseen in the articles 13 and 14 of the RGLCAP.
(2) 

the

anashil #639745 
John Gould which he states is not "the" John Gould.

Burada kullanılan "the" ne anlama geliyor*
(3) 

9GAG çeviri

neil manke #639742 
(1) 

istanbul'da ibranice

jatha #639387 
merhaba,

büyem (www.buyem.boun.edu.tr dışında ibranice kursuna sahip bir yer var mı acaba?

çok teşekkürler!
(5) 

Üniversitede ingilizce sorunu

goodyes #639251 
Üniversiteye başlıycam bölümün tüm derslerini inceledim tek sıkıntı ingilizce dersi olması. lisede fobim vardı resmen kopyayla filan hallediyordum ama artık iş ciddi. 2 ay zamanım var nasıl bir yol izlemeliyim? her türlü öneriye açığım
(1) 

ingilizce dinleme sorusu

f_d #639247 
videoda gecen bir kelimeyi anlamadim.

www.foreign.senate.gov

1:41:50'te baslayan boslugu doldurun:

"Prime Minister Erdogan, I believe, would be a very effective XXX and partner, if we have policy we could clarify to him and he could believe in."

XXX = ?
(2) 

çeviri canavarlarına küçük bir rica

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #639067 
i thought it was really bad dream, like "we will never see each other" or "we can never move to each other"
(1) 

çok basit bi çeviri

darkknight #639008 
bunu çevirebilirmisiniz oldukça basıt ancak gramerlı olması lazım

• Learn American English from an American & Turk (Get up to 2 tutors per person, depending on needs, at no extra cost)
• Beginner to advanced levels
• All lessons include free take-home workshops
• We are located in Şişli
(1) 

Eskişehir Dil Kursu

pehlivan gibisin guresmek istiyorum #638887 
Selamlar, Eskişehir'de fransızca eğitimi almak istiyorum. Hangi kursun eğitimi nasıldır? Kim öğrencisiyle daha çok ilgilenir ya da eğitimlere daha çok önem verir? Gitmiş olanlar ya da gitmeyi planlayıp araştırma yapmış olanlar yardımcı olursa pek sevinirim.
(3) 

blood is thicker than water

idyl #638814 
Aile her şeyin üstündedir minvalinde bir anlama gelen bu deyiş için Türkçe bir karşılık arıyorum. Ammavelakin içinde "kan" sözcüğünün mutlaka geçmesi lazım. Kitapta yazar kana dayalı ilişkilerden uzun uzadıya bahsedip sonra bunu örnek veriyor.

Atasözlerinden bir şey çıkmayacak gibi. Saatlerdir arıyorum, bir şey yok. Deyimlere yeni bakacağım. Ama herkesin aklına yerleşmiş bir şiir dizesi, şarkı sözü falan bile olur:) Var mı aklınıza gelen bişi?
(1) 

çevir dedem (Coheed and Cambria)

ytse jam #638801 
Coheed and Cambria'yı bilenlerden çıkarsa daha bir iyi olur. Adamların albümleri konsept olduğu için muhtemelen sözler albümün hikayesinde bişeyleri anlatıyor.

Şu şarkıyı çevirecek babayiğit var mı? (Engin stalk ediyorsan hala, sen çevir bari, ingilizcen iyidir senin)

Coheed and Cambria'dan bu minvalde babator şarkı önerisi de alabilirim.

www.youtube.com

"The Hard Sell"

I'm paranoid and sick of this
World's misconception of things I did
My language poured across this wrist
In a metaphoric disaster
My guess, I'm missing out the punch line
Unless this hanging noose
Is fitted to be all mine

I stood by everything I loved
While you never understood me much

'Cause there's only one of me
And too many of you fighting over nothing
Oh, there's never enough cool for everyone
And before you know it you're selling out to be in

There's never enough cool

These eyes ungoverned are tearing us apart
Their ears forsaken have given up on art
Now, why believe in anything they praise
When one hand holds them the victor
While the other holds the shovel to their graves

I stood by everything I loved
While you never understood me much

'Cause there's only one of me
And too many of you fighting over nothing
Oh, there's never enough cool for everyone
And before you know it you're selling out to be in

Oh, this ticket window has closed
Save your money, baby
The next show's about to start
Where else can you get to watch this talent fall?
One by one they drop

I stood by everything I loved
While you never understood me much

'Cause there's only one of me
And too many of you fighting over nothing
Oh, there's never enough cool for everyone
And before you know it you're selling out

You're selling all of me
And too many of you fighting over nothing
Oh, there's never enough cool for everyone
And before you know it you're selling out to be in
You're selling out to be in

I stood by everything I loved
1 ...  ... • 122    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık