(3) 

Cümle yardımı

djarwi #527370 
Somebody x'i y için yapıyor; z için değil.

Bunu hangi bağlaç ya da kalıpla söyleyebilirim?
(2) 

iki kelime arasındaki fark

utkugunce12 #527271 
inspite of ve despite of arasındaki fark ne? ikisi de -e rağmen anlamında değil mi?
(2) 

tür-ing

yahaa #527205 
çok basit bir cümle.
''onun yanımda olmasını istiyorum.''
teşekkürler şimdiden..
(1) 

ingilizcede gelişim

erenbey #527170 
ingilizcemi konuşarak/yazışarak geliştirmek istiyorum. bunun için bildiğiniz kaynak siteler nelerdir?
özellikleri:
- arkadaş ekleme özelliği olmayan, direkt karşılıklı yazışmalardan/tanışmalardan oluşan bir platform.
- saçma sapan sapıklıklara yer vermeyen bir ortam. sapıklığa örnek: www.omegle.com
- yabancıların bol olduğu, site önerilerinizi bekliyorum.
teşekkür ediyorum.
(1) 

bir cümlecik çeviri yardımı

balikli golun deniz gormemis baligi #527129 
"Let George do it" is a predictable response, when any given employee gets some of the benefits of George's hard work and does not get all of the benefits of his own hard work.

yardımcıseverlerin eline sağlık! :)
(2) 

Seyir değiştirmek

wasmashing #527031 
Mesela yaptığı işlerle modanın seyrini değiştirdi derken orada hangi kelimeyi kullanabiliriz
(3) 

whipped up & whisked up

flexin #526829 
bir yazıda şu cümle geçiyor:

"and then you take your whipped up eggs, or whisked up eggs"

whipped up ve whisked up arasındaki fark nedir? ikisi de "çırpılmış" değil mi?
(2) 

küçük bi çeviri

badiparmagi #526704 
9gag.com

burda tam olarak ne demek istemiştim. anlayamadım
(3) 

mühendislik terimi gibigibi

emre262 #526567 
Micro contact, asperity contact. mikro elektro mekanik sistemlerde geçiyor sürekli. mikro işlemci diye eyyorluyorum ama doğru mudur değil midir, nedir! ?
(5) 

"a fraction of" kalıbına afili bir türkçe karşılık aranıyor

kül #526188 
kafam durdu!

kalıbın anlamını pekala biliyorum, gel gelelim türkçesini söyleyemedim bir türlü.

mesela şöyle diyeceğiz:
"the price you pay for X is only a fraction of the price you pay for Y..."

çok daha düşüktür falan demek istemiyorum, doğrudan biri diğerini kat kat geçer demek istiyorum, ve bunu düşük tutar üzerinden ifade etmek istiyorum. edilebilir mi? "Y, X'ten kat kat maliyetlidir" gibi bir şey demeden, cümleyi X üzerinden kurarak.

teşekkürler.
(3) 

Fly drive holiday ne demek?

:) #526086 
..
(2) 

İng > Tr Tek cümlelik çeviri -bir el atıverin-

dalessandro #526024 
after you have reached a certain age.

"belli bir yaşa ulaştıktan sonra" demek istedim. saçmalamış mıyım?
(4) 

i miss you TOT, ne demek??

VickVickyVale #525813 
TOT'un açılımı ne la, kızın biri i miss you TOT (özellikle büyük) diyip duruyor.
(4) 

İng > Tr kafam takıldı.

dalessandro #525435 
he was signed by Real Madrid.

he signed by Real Madrid.


ikisi arasındaki fark ne? hangisi daha uygun ve neden?
(3) 

almancadan çeviri yapabilecek olan?

eskiden buralar hep entrydi #525338 
bir yazılım almak istiyorum fakat 12 aylık mı yoksa sınırsız mı anlayamadım.

Mit dieser Lizenz erhält der Käufer das Recht, photokorn einmal (1) auf einer (1) Domain zu installieren. Mehrfachinstallationen sind nicht erlaubt auch nicht unter einer Domain. In dem Lizenzpreis sind Folgeupdates für 12 Monate enthalten. Mit Copyright - Lieferung nur online

diyorlar.

para yıllık mı yoksa 1 seferlik mi?
(4) 

tek cümle

piotr #524979 
correlation is significant at the 0.001 level cümlesinin anlamı, korelasyon un 0.001 seviyesinde anlamlılığı mı diye çevirilir yoksa daha anlamlı istatik içerikli bir çevirisi mi olmaktadır ?
(1) 

made niggaz

gemc adam #524971 
www.youtube.com

tupac'ın bu şarkısında made ne anlamda kullanılmış olabilir acaba?
(1) 

çeviri yardımı

balikli golun deniz gormemis baligi #524821 
"The corporation and its securities are products in financial markets to as great an extent as the sewing machines or other things the firm makes."

yardım için teşekkürler...
(2) 

Almanca Çeviri Yardımı (Kısa cümle)

jesterdvine #524577 
Einschließlich Mehrwertsteuer i. H. v. ca. 108,00 €.*
__________________________________________________________
* Wie du die Modellnummer deines iPhone 5 findest, erfährst du in diesem Artikel


nedir arkadaşlar?
(4) 

ingilizce - at in on

hayley williams ile evlenecek genc #524455 
I am at Ankara in Turkey doğru bir kullanım mıdır? Şunların hala kafama göre koyuyorum da, emin olmak istedim.
(3) 

kendine faydası olmayan - ingilizce?

gang leader of wasseypur #524368 
kendine faydası olmayan tip anlamına gelen bir kelime var mı ingilizce ne karşılar faydasız boş insan anlamında?
(6) 

İtalyanca öğrenmek

Sandman #524217 
zor mudur
(6) 

even though - in spite of

gaborit #523952 
Even though kicking is a primary means of advancing ball or scoring in many football games, it is not used....

Cumlenin ilk kismini in spite of ile yapabilir misiniz, ben beceremedim de.
(1) 

ways and means committee

canimnicknameyazmakistemiyor #523705 
ne demek güzel türkiyemizde denk geldiği bir kurum var mı ne diye çeviryim bunu?
(1) 

şu kolay cümleyi çevirmeye yardım??

merkezefendi #523672 
given the speed of sound in material is known, by measuring the time it takes to travel through the item, its thickness can be measured.
(8) 

rusça öğrenmek için kitap?

megacracker #523405 
Aslında internetten de öğrenebileceğim kaynaklar var ama basit,açıklamalı anlatılmış kitaplar var mıdır?Nerede satılır?teşekkürler..
(3) 

çeviri

clones #523334 
"Understanding that the words are irrelevant is of great importance. "

bu cümle nasıl çevirilir "of great importance" kısmını anlayamadım.

düzeltme: evet that olucak yanlış yazmışım.
(2) 

ne yazıyor?

merlina #523277 
şu linkteki yazı ne demekte?

www.thecleverest.com
(2) 

Türkçe'ye çevirebilirmisiniz?

sidd79 #523150 
(4) 

Çince çeviri

dereotu #522835 
fotoğrafta ne yazıyor..
(8) 

bu ingilizce de "siz" nasil telafuz ediliyor?

aventura #522596 
simdi yanlis bilmiyorsam ingilizce de "sen" demek de "siz" demek icin de "you" sözcugu kullaniliyor? ee o zaman ingilizler de "nasilsiniz" diye bir tabir yok mu? yoksa "how are you" yetiyor mu? peki bu "siz" ingilizce de nasil anlasiliyor? (lise biteli cok oldu)
(3) 

ingilizce cv'de adres

nobetciokur #522521 
yurtdışında bir okula başvuru için göndereceğim cv'deki adres bilgisi türkçe olarak mı kalmalı, yoksa onu da ingilizce mi yazmak lazım. eğer çevirmek gerekirse xx mahallesi nasıl çevrilir? sanki türkçe kalması daha mantıklı gibi ama yine de emin olmak istedim.
(1) 

Ing Fr uzerine

dahinnotha #522372 
Merhaba,
ing.de "what about" diye bi ifade var, peki bunun fransizcadaki karsiligi nedir?
Ornegin; bi diyalog esnasinda bi kac seyden konusuldu ve bir baska sey hakkinda soracagim, "what about this" peki ya buna ne dersin, bunun hakkinda ne dusunursun gibi?

kar yagarken soguk olmaz cumlesini nasil ceviririz?
if(=when) it snows, It wont be cold.
cok absurd olmuyor mu boyle? it yerine the weather denir mi, present koymak mi dogru olur future mu? "olmaz" yapisi hangi grammar catisina giriyor turkcede? ing ve fr.daki karsili nedir?
(Quand=)s'il naige, il ne fait pas froid? duzgun bi cumle mi?
(4) 

ingilizceden türkçeye kısa bi çeviri

gonul_isleri #522185 
Each morning an individual leaves his house and goes for a run. He is equally likely to
leave either from his front door or back door. Upon leaving the house, he chooses a pair of
running shoes (or goes running barefoot if there are no shoes at the door from which he
departed). On his return, he is equally likely to enter, and leave his running shoes, either by
the front door or back door. If he owns a total of k pairs of running shoes, what proportion
of the time does he run barefooted?
(3) 

ingilizce çeviri

gonul_isleri #522184 
During any month, Cascho has a 0.5 chance of receiving a $1000 cash inflow and a 0.5
chance that there will be a $1000 cash outflow. For every $1000 in cash on hand at the end
of a month, Cascho incurs a $15 cost (due to lost interest). At the beginning of each month,
Cascho can adjust its on-hand cash balance upward or downward with the cost per
transaction being $20. Cascho can never let the on-hand balance become negative. The
company is considering the following two cash policies:
Policy 1: At the beginning of a month, in which the on-hand cash balance is $3000,
immediately reduce the cash balance to $1000. At the beginning of a month in which the
on-hand cash balance is $0, immediately bring the on-hand cash balance up to $1000.
Policy 2: At the beginning of a month, in which the on-hand cash balance is $4000,
immediately reduce the cash balance to $2000. At the beginning of a month in which the
on-hand cash balance is $0, immediately bring the on-hand cash balance up to $2000.
Which policy will incur a smaller expected monthly cost (opportunity plus transaction)?
The sequence of events during each month is as follows:

Observe the beginning cash balance.
Adjust (if desired) cash balance.
Cash balance changes.
Opportunity cost is assessed.

ne demek istiyor bu soruda tam olarak?
(5) 

bir cümlelik çeviri -acil-

mr rosebud #522169 
If one is not happy with the reflection of oneself then doubt gives birth for searching others while searching for oneself.

şimdiden çok teşekkürler.

bir kartvizitin arkasında yazıyor bu cümle. ne anlama geldiği konusunda tartışamalar içerisindeyiz acil yardım :)
(10) 

bakım yapmak ve onarım yapmak ingilizcede nasıl söylenir

hepimizin kafasi karisik #522121 
" makinanın bakım, onarım, montaj ve ayarlarını yap" cümlesini ingilizceye nasıl cevirirsiniz?

bakım, onarım, ayar ve montaj için en uygun ingilizce karşılıkları hangisi olur?
(9) 

bir cümle türkçe-ingilizce çeviri

ameliee #522098 
"Another cause of failure is" deyip "öğrencilerin evinden uzak olmaları" diye devam etmek istiyorum. nasıl dicem? ya da buna yakın nasıl denir?

(students that being away from home tarzı bişe düşündüm de bilemedim)
(3) 

KPDS, TOEFL, IELTS vb. gibi sınavlara girenlere bir soru..

Gucci #521965 
Bazı kurslar geçmesinin daha kolay olduğunu öne sürerek IELTS'i öneriyor. Siz ne düşünüyorsunuz? Yılda birçok kez yapıldığını ve hazırlanmanın daha kolay olduğunu söylediler. Siz hangisini öneririrsiniz bu sınavlardan?
(2) 

toefl

l i w e x #521958 
Ingilizce seviye belirleme sinavlariyla hic alakam olmadi, ama simdi toefl 87 puan almam gerekli 8-9 ay icinde.

yani su aciklamaya uygun hale gelmem lazim

This can be a TOEFL (iBT) with a minimum of 87 points, telc English with
a minimum grade of B2, or equivalent English-language tests.

ortanin biraz üzeri ingilizcem var denilebilir cok kaba olarak.

toeflde 87 almak icin ne demek? yani somut olarak ne kadar iyi bilmek gerekir? örnek vermek mümkün mü? veya bu seviyenin neye denk geldigini nasil anlarim?

tesekkürler
(1) 

minnak bi çeviri..

diyojenimtırak #521930 
my music comes from a power beyond myself, it is not from my mind. my music is from heaven; it goes through my body and out my fingers when ı compose. the songs ı write are not my songs, they are music for everyone.

?
(1) 

çeviride takıldım, yardım

balikli golun deniz gormemis baligi #521868 
Anyone who asks a court to inquire will be brush off with a reference....
bu cümledeki inquire: sorgulama sözü fiilimsi olarak mı kullanılır?
yardımı geçenlerin eline sağlık şimdiden =)
(4) 

Got to ve Have to arasındaki fark?

marceline #521525 
You have to stop
You've got to stop
You got to stop

Aralarındaki fark nedir? Anlam olarak aynılar sanırım ama neye göre got to have to bazen de ikisini birden kullanabiliyoruz? Teşekkür ederim şimdiden.
(3) 

belirttim.

mvpatakan #521506 
'info' kısmında açıkca belirttiğim üzere ben ahmet değilim.


nasıl diyeceğiz bunu ? (ingilizce)
(3) 

leonardo da vinci

gaborit #521429 
amerikalilar leonardo da vinciyi nasil telaffuz ediyor ? eger iki sekilde kullaniliyorsa yaygin olanini soyler misiniz ?
(7) 

tell me more online

chak 666 #521342 
Cd'li set değil site üzerinden olanında bi kampanya var:

www.grupfoni.com

Online olmasından dolayı şüphelerim var. Bilen eden kullanan var mi??
(2) 

çeviri

Nuwanda #521223 
hocutlar; kayaya attığı ipi kendine destek olarak kullandı, kurduğu düzenekle de uyku problemini çözmüş oldu. bu cümleyi nasıl çevirecem
(4) 

if conditional -

dahinnotha #521081 
*i would come to the party if you invited me.

*i would have came to the party, if you had invited me.
--

şimdi ikinci cümlede sorun yok, eğer beni davet etmiş olsaydın (ki etmedin) , gelirdim (gelmedim). parti bitti, eşek geçti.

peki ya birinci cümle ne oluyor türkçeye çevirince? hypothetical cond olarak geçiyor.
(2) 

jam

9kuyruklukedi #521012 
jam music, jam session, jam band, jam community bunlar tam olarak neye karşılık geliyor bizde?

teşekkürler.
(2) 

Ingilizce ceviri

dereotu #520857 
With this updated information that Volex existing certificate is still valid come 2013...

Turkcesi nedir arkadaslar?
1 ...  ... • 140    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık