(1) 

Tek cümle İngilizce çeviri

xsades #571236 
"No database open with which to compare against another database!"

Nedir?
(1) 

çeviri konusunda yardım

letheavendangered #571088 
bir arkadaşımın ricası üzerine bir web sayfası çevirisi aldım - para karşılığı değil ama içinde bulunulan durumda reddedemezdim.

metatagler, internet terimleri falan bir şeylerden bahsetti nasıl yapmam gerektiğini anlatırken, anlamadım. anlattığı şeylerin screen shot'ı var capste. kısaca anlatabilir misiniz, bunların neresini nasıl çevireceğim? ve de çevirdikten sonra ben bunları bu insana nasıl göndereceğim? view source dedikten sonra çıkan ekranda yazan gibi metinler mi oluşturacağım?

mesela şurda hepsini sarıyla vurgulamış:
<meta name="keywords" content="language school, Malta, language schools, language journeys, english language school, learn english, english courses, Maltalingua" />

"meta name", "keywords", "content" bunların hepsini de mi çevireceğim? devamındaki yerleri çevirmem lazım evet onu anladım, ama bu internet dilinceki şeyleri de mi çevirmek gerekiyor?

şimdiden teşekkürler.
(2) 

İngilizce Kursu

kya #570957 
Sayın ingilizce seven ve yardımcı olmak için yaratılmış insanlar; Genel ingilizce öğrenmek için kursa gitmek istiyorum. Ankara'da gidebileceğim ingilizce dil kurslarını bu hafta biraz internetten araştırdım ve just english, dilko, wall street hakkında az da olsa bilgi aldım.

Yarın Kızılay'a just english'de seviye belirlemek için sınava girmeye gideceğim ve gitmişken bir de diğer kursları araştırayım diyorum. Sizin tavsiye edeceğiniz ''git mutlaka görüş'' diyebileceğiniz kurslar varsa söylerseniz çok sevinirim. Her şey gönlünüzce olsun.
(5) 

fire nin okunusu

OneWingedAngel #570869 
bi ara konusma sirasinda fayaa demistim boyle okundugunu saniyodum bi arkadas tuhaf karsilamisti amerikan, ingiliz farki mi yoksa ben mi uydurdum bunu.
(2) 

ingilizce kısacık yardım

siyah gece #570850 
bir ödev için reklam çevirisi,

1.bir düşünsen bulacaksın bir milyon neden,
"bir düşünsen" i hangi kalıpla vermeliyim?

2. benim babam toyota gibi adam
"totoya gibi" yi nasıl çeviririm? like similar to aynı anlamı kapsamıyor sanki

3. o burun tıkanacak arkadaş
meydan okuma anlamı var, has to kalıbı mı kullanmalıyım?

yardım edenlere şimdiden teşekkür
(2) 

Fransizca bilenler bakabilir mi?

hadi hadi #570785 
Yardim edebileceklere simdiden tesekkurler,

www.meditel.ma ilgili linkte iphone 5'in fas satis fiyatlari var ama ben kontratsiz satis fiyatini bir turlu bulamadim. Bir kisim yazilar resim oldugu icin ceviri programlari da ise yaramiyor. Yardimci olabilecek birileri cikarsa super olur.
(2) 

J'ai besoin d'une traduction française. / fransızca çeviri

refreshing towel #570685 
Arkadaşlar 4 sayfalık fransızca bir metin var. kelime kelime değil, hemen bir üstün körü göz atıp, istenilen önemli bilgileri özetleyebilecek birini arıyorum. şayet varsa yardımcı olabilecek, mail adresini mesaj atsın bana, metinlerin resimlerini çekip yollayayım.

4 sayfadan gözünüz korkmasın, inanın 10dknızı almaz önemli yerleri tespit etmeniz.

şimdiden teşekkürler.
(8) 

ingilizce ceviri yardimi

begul #570673 
su birkac cumleye ihtiyacim var, yardimci olur musunuz?

The child has a propensity to want to confront these urges but has never felt completely secure enough to express these urges without fear of reprimand.
The child needs to test the therapist to understand if the therapist will accept the dynamics within the child that the child cannot tolerate within one’s self.
(1) 

kucuk bir ceviri yardimi lutfen

begul #570650 
merhaba: acaba surada tam olarak ne diyor? yardimci olursaniz cok sevinirim.

The child feels somewhat secure with the therapist, but the emotional surge seeks to go deeper into the psychological forces that influence the child’s state of being; the emotional, behavioral, attitudinal, social, and sensory reactions that have been pressing on the child’s functioning.
(2) 

İngilizce çeviri, yardım eli uzatın.

hubaku #570627 
"Kinaesthetic information can be conveyed by means of forceposition
feedback of an actuator, based on specific technology, while cutaneous channel can be addressed either providing the surgeon with the rate of increase of contact area between fingerpad, or object or with the
shape reconstruction of object being manipulated."

her okuduğumda farklı anlam çıkarıyorum, bi yardım edin gözünüzü seveyim.
(1) 

YDS Kitap Önerisi?

lehim ve havya ile mikrocip yapan adam #570626 
Selam genşler. YDS için kitap yayın öneriniz var mıdır?
(1) 

çeviri

insomniak #570609 
ı would like to work with hotel management

hotellerle de çalışmak istiyorum demek istiyorum

diyebilirmiyim??
(2) 

bir cümle çeviri

sidd79 #570589 
eğer aşk kolay birşey olsaydı, bir değeri olmazdı.
virgülden sonrasını daha güzel birşey olur diyorsanız, ekleyebilip çevirebilirsiniz:)
(1) 

Fransizca Zamanlar

gerard #570450 
50 bin tane zaman var da bazilari cok sik kullaniliyor, bazilari 40 yilda bir resmi yazilarda falan kullaniliyor. en cok kullanilan olmazsa olmaz zamanlar hangileridir? present, passe compose etc... bi de ingilizce veya turkce manasini verirseniz veya bir ornek yazarsaniz cok sukela olur.

edit: iyi bir link yollasaniz da olur. ama hepsi olmasin en gereklileri olsun. ben bulamadim.
(9) 

ingilizce türkçe çeviri

insomniak #570371 
ben gıda ithalat firması sahibiyim. türkiyeden meyve sebze
getiriyorum.
plovdivde depom var. depodan satıcılara satıyorum. bulgaristanın
heryerinden satıcılarla çalışabilirim


ı am owner of the food exportation company and ı export fruits and vegatables
from turkey. ı have depos in plovdiv.from depos ı sell them to
sellers. ı can work anybody who is interested no matter in which city.

böyle bi çeviri yaptım ama üzerinde düzeltmeler yaparsanız sevinirim ;)
(6) 

bir cümle çeviri

sidd79 #570096 
you did use the word ugly to describe a woman once. So it's probably a matter of preference.
(3) 

Şu cümlede ne demiş?

superapple #569798 
"The disease is killing more Africans than all the continent's wars combined."
All the continent's wars combined kısmı?
(1) 

'typical contractual damages'

bach birdir #569699 
selam ,
bir hizmet sözleşmesinde geçiyor. Bilmiyorum, türkçede sigortacılıkta vs. bir karşılığı var mıdır?
nasıl çevirmeliyim sizce?
Almancası olan varsa, şöyle yazıyor almancasında da , 'vertragtypisch vorhersehbaren Schaden' yani sözleşmedeki tip öngörülebilir hasarlar gibi

sözleşme tipi hasarlar,
tipik sözleşme hasarları,
(1) 

2-3 baloncuk içindeki kısacık açıklama için yardım istiyorum

kiral #569683 
resimdeki sağ taraftaki kutucukların içinde ne yazıyor ? nasıl çevirebiliriz
(3) 

Colonel ile kernel aynı mı okunuyor ?

ermanen #569577 
ingilizce'de "colonel" ile "kernel" kelimelerinin okunuşu tamamen aynı mı?
(2) 

çeviri

bugax #569568 
bir şehir içerisinde tanıdığın insanlar kadar güzeldir

a city is beautiful as you know people there

çeviri olmuş mu ?
(2) 

ingilizce -küçük bir yardım-

lionel andres #569530 
"eski sevgiliden arkadaş olur mu?" sorusuna "olur" cevabını destekleyecek küçük bir makale tarzı yazabilecek bir yardımsever çıkar mı acaba? "evet olur, çünkü bla bla .." şeklinde bi yazı olacak. yalnız çok komplike cümleler ve kelimeler olmazsa çok iyi olur, intermediate seviyesinde olmalı. zor birşey istediğimin farkındayım, umarım bi yardım eli gelir :-)
(2) 

graduated from

neverletyougodown #569291 
I am graduated from X mi yoksa I graduated from X mi? 2 kullanıma daha raslıyorum da çeşitli yerlerde.
(2) 

İngilizce ufak bir cümle

baknedicem #569237 
istediğiniz iki dosyayı daha önceki mailimde göndermiştim
şimdi tekrar rar dosyası olarak gönderiyorum
istediğiniz dosyalar ektedir

yukardaki yazılanı anlatmaya çalışıyorum aşağıdaki gibi bir şey yazdım olmadı sanırım

before i was again sending my files , I had been two file sent by mail
please see rar file is attached with this e-mail
(2) 

"They are of priceless value" cümlesi gramer açısından doğru mu?

:) #569218 
Saraylar için mesela..
(4) 

İngilizce "ücretli" nasıl denir?

:) #569176 
Yani "masadaki yiyecekler bedava değil, ücretli" cümlesindeki gibi?
(1) 

raw queue (yazıcıyla alakalı)

click here to see her naked #569136 
"raw print queue" veya "raw queue"

bunun anlamı nedir tam olarak? tam çeviriye ihtiyacım var.
(3) 

'film gösterilecek' ingilizce

musluksuyu #569007 
'x filmi cannes'da gösterilecek' anlamındaki film gösterimini nasıl ifade ederim ? 'film will show' mu diyeceğim?
(2) 

'karıştırmak' ingilizce

musluksuyu #568858 
''kelimeleri karıştırıyorum'' daki karıştırmanın anlamı ne demek? yani learn yerine leave diyorum mesela.
(11) 

Hangi dili seçmeliyim?

colorwithnotexist #568857 
Üçüncü dil olarak İspanyolca mı , Arapça mı yoksa Portekizce mi öğrenmeliyim?
Bu üç dil için İstanbul da önerileriniz neresi olur?Avrupa yakasında ikamet ediyorum.
(2) 

ingilizce- şehir fırsatı

bandodakimajorkiz #568508 
www.sehirfirsati.com

alınır mı bu?
(4) 

ingilizce katili miyim?

nemo problemo #568491 
az önce şöyle bir cümle kurdum. kurana kadar bir şey yok fakat gönderdikten sonra kendimi sorguladım. "little little" olayına mı döndüm?

"this is other it is other" dedim. "bu başka o başka" demek istedim?

not: ingilizce bilmiyorum. işte kendimce konuşuyorum. bu da biraz kendimce mi olmuş?

durum vahimse, bi kaç site söyleyin de en azından günlük konuşmaları yapabileyim :)
(1) 

Küçük bir cümle...

Rochefort #568486 
İş İlanları
Kariyerinizi 'bilmemne' şirketi ile yönlendirin.

Bunu İngilizce'ye çevirmem gerekiyor da, ciddi bir yerde yayınlanacağı için hata yapmak istemiyorum. Yardımlar için şimdiden teşekkürler.
(1) 

ne diyor burda

trinitrotoluen #568391 
www.youtube.com

eleman "did u see we are filming?" dedikten sonra kız ne diyor?
(1) 

çeviri

mrenton #568390 
despite the criticisms,studies show the average homeschooled child scores higher on standardized tests than does the average child in public school.according to a nationwide study published in 1990 by the national home education research institute homeschooled children average above the 80th percentile on standardized achievements tests;public school students average in the 50th percentile.however,these studies are inconclusive because not all homeschooled children participated in these tests.it is likely that homeschoolers who do not expect to do well on a test do not volunteer to participate in such studies.in addition,research has not determined how to predict whether a particular child will do better in a conventional school or in a homeschooling environment.

acil. çok teşekküler
(5) 

kendi kendine dil öğrenmek

union of disjoint intervals #567995 
kendi kendine dil öğrenen var mıdır buralarda? tabi ki advanced seviyeden bahsetmiyorum ki onu da yapan varsa ellerinden öperim.
en azından bir dil kursuna orta seviyeden başlayacak kadar öğrenmiş olmak hedefim. ama şu an için vakit ve nakit sıkıntısı çekiyorum. en masrafsız ve en etkili yol nedir dil öğrenmek için? deneyimlerinizi paylaşır mısınız? ingilizce hariç her dil için olabilir. (not: benim hedefim şu an için fransızca öğrenmek)
(1) 

Tek Cümle Çeviri

xsades #567991 
Cannot create missing directories in path to the export file.

"Dosyanın dışa aktarılacağı yoldaki kayıp dizinler oluşturulamıyor."

Doğru mu sizce? Değilse nasıl olmalı?
(3) 

Adam bana ne anlatmak istiyor.

Salieeh #567980 
stackoverflow.com

Burda objective-c ile iligli yardım istedim ancak adam ne yapmamı istiyor zerre kadar anlamadım. bi diyin bana ne diyor bu adam.
(3) 

Fransızca "ruhunu okşamak" nasıl denir?

:) #567946 
Ya da onun gibi bir şey?
(3) 

Yurtdışı Doktora - Dil

nevarki #567864 
Dil konusunda sorunum yok da... Sorum; yurtdışında doktoraya başvurmadan önce dil sınavını buradan *mutlaka* vermenin gerekip gerekmediği... Belki de gideceğim yere göre, başvurduğum okulun dil sınavına filan girme imkanı olur?(Hiç bilmiyorum, olabilir mi?) İlla dil sınavını buradan halletmem gerekmeyebilir yani.

Ayrıca, ilk cümledeki sorumun cevabı "mutlaka" ise, girmem gereken sınav Toefl oluyor sanırım, hemen her yerde geçerli olması sebebiyle?

Yurtdışı doktora ve dil konusunda aydınlatılmayı bekliyorum. Bilgisi olanlardan rica ederim. Teşekkürler.

Not: Gideceğim ülke belli değil.
(4) 

Aşağıdaki cümleyi çevirebilir misiniz?

teyzebeybi #567748 
What happen if i use my sperm to make pregnant my guinea pig?
(1) 

bir cümle için ingilizce yardım

kırmızıkaşekaban #567679 
daha kesin değil.
bu konu daha netleşmedi.

anlamlarını verebilecek bir cümleye ihtiyacım var. birazcık acil.
teşekkür ederim iyi pazarlar.
(1) 

bu kitabı bulamıyorum :(

cerahat #567669 
langenscheidt'ın 30 günde almanca ya da german in 30 days diye bir kitabı var ama aradım taradım bulamıyorum

nerede bulacağıma dair bir önerisi olan?
(4) 

Apple Developer programına ingilizce mail atmam lazım.

Salieeh #567498 
Merhaba arkadaşlar, Apple'ın developer programına üye oldum ancak araştırma sonucunda mail atmadıkça pek takmıyorlarmış. Ben 3 gün önce üye oldum şimdi ne olacak hesabım ne zaman onaylanır tarzı bir mail atmak istiyorum ve ingilizceme güvenim 0. Yardımcı olursanız sevinirim.
(3) 

japonca kaynak

qwermans #567416 
üniversitede geçen dönem japonca 1 dersini aldım. oradan çok az bir temelim var. ama yavaş yavaş unutuyorum harfleri filan. bizim kitap "minna no nihongo"ydu, ama bu kitap tamamen japonca hiç açıklama yok. benim aradığım kitap ise açıklaması olsun, anlatsın. türkçeden olur ingilizceden olur farketmez yeter ki anlayayım.

önerileri alayım.
(2) 

ingilizce kalıplar

ben ananin oldugu tarafa gidiyorum #567374 
play the game: adetlere/belirli standartlara uygun davranmak f
play the part of: rolünü oynamak f
plumb the depths: -in derinliklerine girmek f
steal the show tüm ilgiyi/dikkatleri üzerine toplamak f

vs vs gibi cümleler ingilizcede ne olarak geçer? english phrases mi? google'da bu deyimlerin tam listesine nasıl ulaşabilirim ya da bildiğiniz bir site var mı?
(2) 

YDS için kaynak önerisi? (vol. 254986)

black sabahat #567218 
Bu konuyla ilgili zilyon tane duyuru açılmış, nette de memurlar tarzı sitelerde de sorulmuş, ancak kendi İngilizce seviyeme uygun bir yanıt bulamadım.

İngilizcede herhangi bir sorunum yok, yani sadece test lazım bana.
Netten baktım, kimi diyor x yayınevininki kolay, y zor vs.. Memurlar.net muhabbetlerine çok uzak olduğum için kafam karıştı.

Zorluk seviyesi en üst olan kaynak hangisidir?

Teşekkür ettim şimdiden.
(5) 

yurtdışında ielts

nıç #566986 
bu eğitimi yurtdışında-misal londra'da almak daha mı mantıklı sizce? ayrıca sınavı orda geçmek daha mı zor olur acaba? kursu orda alıp sınavı burda mı vermeli?
(1) 

İngilizce cahilinden basit bir soru - evde big mac yapan adam

joehigashi #566894 
www.youtube.com

Şu videoyu izlerken resmen canım çekti yapılış itibariyle basit bir şeye benziyor ama ingilizce özürlüsü olduğum için malzemelerden bazılarını anlayamadım.. Videonun 1.56'ıncı dakikasında bir malzemeden bahsediyor hardal sandım ama değil daha sonra 4.35 de bu malzemeyi mayonezle karıştırıyor şefin bahsettiği bu malzeme tam olarak ne oluyor, neyden bahsediyor ?

1.56'ıncı saniyenin linki de aşağada:

www.youtube.com
(1) 

intransitive verbs

merkezefendi #566673 
neden 'we arrived the station at 11' diyemiyoruz?

arrive intransitive verbs mü? 'we arrived at 11' mi doğrusu?

ben kullanıyodum ing konuşurken:( yanlış mı yani?
1 ...  ... • 132    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık