(3) 

Biri bana su soruyu aciklayabilir mi?

rebio #469262 
ne diyor tam olarak?

Phillip charged $400 worth of goods on his credit card. On his first bill, he was not charged any interest, and he made a payment of $20. He then charged another $18 worth of goods. On his second bill a month later, he was charged 2% interest on his entire unpaid balance. How much interest was Phillip charged on his second bill?
(2) 

Elfen Lied (anime adı) nasıl okunur?

Ranchoddas #469107 
elfın layd diye mi yoksa elfın liid diye mi veya başka bir şekilde mi? çözemedim ben valla
(3) 

taklitlerimizden sakınınız

natnan #468975 
Bu hissi verecek slogan Ingilizce'de ne olabilir?
(1) 

Fransızca iki kelime

9kuyruklukedi #468896 
Tango-Velours nasıl Türkçe'ye çevrilebilir?


(Kadife Tango mu?)
(7) 

"thumbnail" türkçesi ne ?

ermanen #468893 
mini resim
miniboy resim
küçük resim
pul imge

gibi çeviriler var. hangisi en uygun?
(1) 

çok basit bir ingilizce kalıp?

lucy in the sky #468858 
belki cidden bilmiyorum, belki saatten mütevellit aklım çalışmıyor.

"sana x'ten y kalsın" nasıl çevrilir?
(2) 

the

surprise #468738 
"Sent from mobile phone. Sorry for short message and mistakes."

sanki "the" lar eksik? Doğru cümle nasıl olmalı?
(8) 

Çeviri

trinitrotoluen #468399 
Tıbbi anlamda bir bölgenin "görüntülenmesi" nasıl ifade edilir?

Mesela: "Omuriliğin hangi bölgesinin görüntülenmesi gerektiğini bilmem gerekir."

i need to know which part of the spinal chord must be ________ ?

imagined falan olur mu?
(4) 

aşağıdaki metini çeviririmsiniz

giga1905 #468368 
Thanks for the mail, My In law will receive it for me because I am in the United Kingdom now, so I will add 200 TL as the shipping fee by Post Office ( PTT Cargo Registered mail ) , and I will send the Payment by Western Union Money transfer www.westernunion.com OR Bank Transfer OR PayPal so choose the payment method you like and send me your full name and address for the payment as soon as possible also I want you to remove the Item from the auction, so here is the shipping address below:

Name : Olusegun Odunayo
Address: # 21, adedokun Street, Onikoko, Ibara Pansheke,
City : Abeokuta.
State : Ogun State.
Country: Nigeria.
ZipCode: 23439.

I am waiting.
(2) 

minik out of office çevirisi

plastic_angel #468327 
Selam,
Aşağıdaki cümleyi çevireblir misiniz? Ben hata yaparım şimdi bir yerde kesin, bilene danışayım dedim :)

31 Ağustos tarihinde ofis dışında olacağımdan tüm taleplerinizi ve sorularınızı x@x.com.tr adresine yönlendirebilirsiniz.
(3) 

metin çevirisi türkçe olacak

leo1905 #468292 
Winona Ryder says she has no ill-will toward Angelina Jolie, who received most of the praise for their 1999 mental hospital drama Girl, Interrupted.

Although Ryder was the film’s lead (and executive producer), Jolie’s performance garnered more buzz and landed her a 1999 Academy Award for Best Supporting Actress.

“I knew from the outset that whoever played Lisa was going to get all the attention,” Ryder tells the July issue of Empire Magazine. “At one point they asked if I wanted to play Lisa and I said, ‘No, I want to be Susanna.’”

“But there was no resentment,” Ryder went on. “When it came out, people almost felt bad for me. But I expected it all along. I was really happy with the film, and really proud of it.”

If anything, Ryder said she felt bad for Jolie.

“At the time I worked with her, she was battling her looks because she’s so beautiful,” she said. “She wanted very much to be taken seriously and not just judged on her looks. And she conquered that.”

Ryder also confirmed a sequel is in the works to her 1988 cult film Heathers.

“Whatever you hear, there is a sequel in the works. I swear to God,” she told the magazine. “But for some reason the writer Dan Waters and director Michael Lehman don’t want to talk about it. I’ve been wanting to do a sequel forever. There is a story, and Christian [Slater] has agreed to come back as a kind of Obi-Wan character.”
(1) 

sayfa çevirisi

leo1905 #468291 
şu sayfanın çevirisini yapabilir misiniz :
www.usmagazine.com
(3) 

İngilizce bi kaç soru..

kayone #468185 
... cards,...salad,...cheese,...juice,...thunder,...lighning,...news,
...time
boşluklara aşağıdaki ön sıfatlardan hangileri gelmelidir?teşekkürler.(bir tanesi birkaç kere kullanılabilir.)

-a serving of
-a game of
-a clap of
-a glass of
-a period of
-a slice of
-a flash of
-a branch of
(3) 

çeviri yardımı

diyot #468093 
arkadaşlar;

"yukarıda seri numarası belirtilen cihaz" nasıl denir?
(2) 

ing-isp yada tür-isp çeviri ücreti

glowx #467726 
Arkadaşlar ingilizceden ispanyolcaya yada türkçeden ispanyolcaya çeviri ücretleri freelance olarak 1000 karakter üzerinden ortalama ne kadardır?
(1) 

A1 almancasıyla kpdsden yüksek puan alma

justinial #467616 
böyle birşey mümkünmü sizce? a1.1' i tamamlamıştım eylül bitince a1.2'yi bitirmiş olup a1 olacağım goethe intitut'da. Aslında hedef 50 ama yapamayacağım aşikar, mümkün olduğunca yaklaşmaya çalşacağım, kısa yolları, tüyoları felan var mı bu sınavın, kısaca taktiklerinizi bekliyorum..

edit: bu arada kpds kasımda yani benim kurstan sonra 1 ay kadar bir vaktim kalıcak
(9) 

Lazca

agazade #467571 
ne kadar yabancı bir dil olduğu tartışmalı olsa da, bu bölüme açtım soruyu.

lazca öğrenmek istiyorum, istanbul'da yaşıyorum. var mı bunun bir kursu vs?
(5) 

Fransızca Gramer Kitabı

yedinumara #467569 
En sağlamı hangisidir? Kursa gitmeden önce bir kaç kur atlamak için oturup en baştan çalışmak istiyorum.

Almanca için Schritte'nin gramer kitabını aldım. Cok memnunum referans olsun diye söyleyim dedim.
(5) 

Istanbul'da Italyanca Kursu

fraise #467531 
Cok iyi derecede olmasa da okuldan ogrendiklerimle az bucuk italyanca konusabiliyorum.Simdi ilerletmek icin kursa baslamam gerekiyor zira okulum icin gerekli.Istanbul'da daha cok gramer agirlikli ders veren italyanca kurslar biliyor musunuz?
(2) 

İnternette çeviri ilanı

thomas j #467469 
Merhaba,

Part time iş olaraktan İngilizce-Türkçe çeviri yapmak istiyorum. Bunun için ilan verebildiğimiz bir site vardı diye hatırlıyorum ama bulamadım. Ayrıca sizin bildiğiniz imkanlar nelerdir? İnsanlar çeviri için başvururlar mı?

Teşekkürler.
(3) 

computationally .... (fill in the blanks)

paltar yuyan masin #467227 
merhabalar,

continuum modelleri hesap kitap açısından ve run time açısından haddinden fazla uğraştırıcı demek istiyorum, nasıl denebilir? aklıma gelenler uygun mu?:

computationally expensive??
computationally cumbersome??
(2) 

ski pass office

click here to see her naked #467171 
tam karşılığı var mı bunun türkçe'de? kayak bilmemne ofisi falan? teşekkürler.
(1) 

skype üzerinden at&t ile konuşacak ingilizcesi iyi bir insan evladı lazım.

bermudaa #466866 
evet arkadaşlar iphone'u açtırmak istiyorum lakin çok iyi ingilizcem yok. skype üzerinden (ücretsiz olarak) bunu yapabilecek bir dost arıyorum. ben yaparım diyene yemek ısmarlıyabilirim.
(2) 

Ingilizce Gramer bilgimi gelistirmek istiyorum.

juvee #466572 
Sirket seysinde mail yazarken falan gotumden terler akiyore. Bir el atsaniz. Soyle sikilmadan bu isi ogrenebilecegim bir mecra.

Not: Ingilizce gramer altyapisi 7 senelik anatolian high school tecrubesine dayanmaktadir. Yani cogunu unuttum misal indirect speech diye bir sey vardi relative clause if clause vardi ama simdi neredeler ne yaparlar hicbir fikrim yok. bir el atin sevabina...
(2) 

Bademci UDS Sözlüğü

uyuyanadam #466429 
Bademci.com'da UDS Sözlüğü var. .pdf formatında, renkli.

www.bademci.com

doğrudan link:

www.bademci.com

-----

daha çok üstte kalsın, daha çok insan faydalansın diye, duyuru olarak değil de, soru olarak açtım.

-----

güzel sözlük değil mi?
(2) 

rosetta stone

qwermans #465981 
dan kelime öğrenilebilir mi?
çok eksiğim var kelime olarak.
2 hafta sonra da ciddi bir sınav var sağlam kelime bilgisi gerektiriyor.
nerelerden çalışayım?
(7) 

video'da ne diyor?

dereotu #465914 
that might be ....?

www.youtube.com
(2) 

"yalnızlık paylaşılmaz, paylaşılırsa yalnızlık olmaz"ın ingilizcesi?

cbe #465667 
Soru açık sanırım ahali.
(2) 

Arkadaş burada ne demek istemiş ola ki?

khomaniac #465531 
"clearance cuts may be made provided tool function remains unaffected"

causatives passive voice falan bunlar güzel şeyler tabi de bu cümleden öyle okunsa da bir anlam çıkmıyor, "tool function remains" nedir arkadaş ne anlatmaya çalışıyosun sen?
(3) 

hubba hubba! ne demek, ingilizce mi?

denizaya #465359 
ingiliz biri japon arkadaşımın fotoğraflarının altına hubba hubba! yazıp doldurmuş...

bana soruyo ne demek diye...

beginner english speaker'a bu sorulur mu la! google translate bile çevirmiyo :P

ingilizcemi ki bu? bende size sorayım dedim? :P

hubba hubba!
(1) 

Bu Ne Demek?

hulahop #464945 
Cos' e la vita senza l'amore?

Teşekkürler
(2) 

Çok Acil İngilizce Yardımı

ceska #464926 
Resmi bir mail atarken "dünkü görüşmemizle ilgili olarak" demek için ne kullanmak gerekiyor?
(2) 

İngilizce Gazeteye Abone Olan Var mı ?

uyuyanadam #464660 
Aranızda İngilizce gazeteye abone olan var mı?

Hangisi? Fiyatı? Nereden abonesiniz?
(12) 

İngilizce, "turist üzerinden para kazanmak" nasıl söylenir?

helios #464251 
soru başlıkta.
birkaç şey daha sorabilirim konu içerisinde.
(1) 

Kolay Fransızca çevirisi..

bathoryy #464186 
Translate sitelerine güvenmiyorum..

x'e veda partisi Fransızca'da nasıl kullanılır?
Teşekkürler
(5) 

sundays kill more men than bombs

bilgiyeacım #464182 
bukowski biraderimiz burada ne demek istemiş?
(2) 

kpds için yardım

gezegen90 #464131 
meraba arkadaşlar, kpds sınavına girmem gerekiyor ve 70 üzeri almam gerek, benim hiç ingilizcem yok sizce ne kadar zamanda temeli atıp kpds den 70 üzeri alabilirim.
nasıl çalışmalıyım?
hangi kaynaklardan çalışmalıyım?
nasıl kelime ezberleyebilirim?
yardımcı olursanız sevinirim.
(5) 

[ingilizce] çeviri yardım.

rodrane #463970 
anlaşılsın diye bölümü komple yazıyorum


Documents issued in languages other than Polish or English must be translated. The translation shall be made or certified by the Consul of the RP or by a sworn translator, entered into the panel of sworn translations of Ministry of Justice.

"panel of sworn translation of ministiry of justice"

dediği şey noter tasdikli yeminli tercüman mı ? yoksa adalet bakanlığına bağlı yeminli tercüman gibi birşey mi var anlamadım :/
(3) 

bir cümle türkçe-ingilizce çeviri ricası

novotni #463894 
evinde iskender kebap yapmayı deneyen yabancı birisine "çok riskli bir deneme" anlamında nasıl bir cümle kurulabilir?
(8) 

Arapça bilen var mı? İlginç bir olay...

schwarzfahrer #463673 
"Merhabalar.

Babaannemin ve dedemin mezarına bir akrabam çiçek ekmeye çalışırken toprağı kazdığında oraya gömülü bir kağıt parçası olduğunu görmüş. İki mezar yan yana. Bitişik yani. İkisinin de ayak uçlarında aynı kağıttan sarılı şekilde gömülü haldeymiş. Kağıtlar ise şu şekilde.

i.imgur.com "
(6) 

"sitting ducks" için türkçe deyim ne diyeyim?

haleiwa #463489 
selamlar, sabahlar, şekerleriniz mubarek olsun efem.

"sitting duck" dediğimiz nane, kabak gibi ortada olan durumlar için falan kullanılıyor. buna yakın bir deyim arıyorum.
mesela şöyle bir durum var: bir grup insan, güvenlik koruması altında olması gerekirken kabak gibi oturuyor. bunlara da bir terörist saldırıken,
"haha, tell me about sitting ducks." diyor.
sonra bir koruma peydah olup karşı koyuyor ve,
"now you'll find you are the sitting duck." deyip hop indiriyor adamı.

"oo, kabak tarlasına düşmüşüz."
"asıl kabak kimmiş şimdi göreceksin." gibi bir şeyi kabaktan ziyade daha dolu dolu nasıl söyleriz acep? bir de şöyle bir durum var, "you are the sitting duck" taki you'yu vurgulamak istiyorum. yani, biz değil, asıl kabak sensin" gibisine..

yardımı esirgemeyenlere ramazanda renk renk bayram şekerleri, halloween'de balkabakları nasip olsun.
(1) 

şarkı sözü-italyanca

clones #463365 
şu parçanın başında geçen sözlerin tercümesini yapabilecek olan var mı?

www.dropbox.com
(4) 

Kanada Fransızcası ile Fransa Fransızcası Çok Farklı mı?

uyuyanadam #463130 
Ciddi fark var mı?

Anladığım Kanada İngilizcesi/Aksanı İngiliz İngilizcesi ile Amerikan İngilizcesi'nin karışımı gibi ama net anlaşılıyor sanki.

Peki Fransızcası nasıl? Çok fark var mı?
(1) 

Kendi Kendine Rusça Öğrenecek Adama Kitap(lar) Tavsiyesi

uyuyanadam #462918 
Piyasadaki en ortalama en makul en tanıdık en kabul görmüş kitap(lar) hangisidir?

Sıfır seviyede veya ona yakın olan bir seviyedeki kişi için soruyorum.
(1) 

Ermenice Kökenli Olabilecek Bir Sözcük

metal revolution #462697 
Colonial Onelılar,

Reşat Nuri Güntekin'in Acımak adlı romanında, Zehra'nın "Marabet Mektebi"ne gittiği söylenir. Buradaki Marabet ne anlama gelmektedir? TDK'nin sözlüklerinde bulamadım. Google'da da doyurucu bir sonuca ulaşamadım. Rahibe olabilir mi acep? Sağolunuz...

www.google.com.tr
(3) 

Marlene Dietrich ismi nasıl telaffuz ediliyor?

noxell #462356 
soru başlıkta.
(2) 

Fransızca Sıfatlar

bugunku antremanda goz dolduran futbolcu #462092 
Selamlar.

Şimdi fransızca öğrenme çabasındayım da, şöyle bir şey dikkatimi çekti.

"L'homme grand" derken sıfatı isimden sonra kullanıyor, fakat "le petit homme" derken sıfatı bizim bildiğimiz ingilizce ve türkçe gibi başa alıyor. Bunun bir mantığı, kuralı falan var mı ?
(4) 

çeviri (ingilizce)

trinitrotoluen #461945 
"koşmam doğru olur mu?"


böyle basit şeyleri diyemiyorum ya la ben :S
(1) 

profesyonel çeviri yardımı

Bliethe #461702 
The specific configuration of the bipolar electrode array and the predetermined power of the Controller create a controlled depth of ablation in uteri sounding less than or equal to 10 cm and having a minimum cornu-to-cornu distance of 2.5 cm.

uğraşanlara şimdiden çok teşkkür ederim!
(1) 

Minicik çeviri düzeltme yardımı

ceska #461530 
Şunu bana bir düzeltseniz ne iyi olurdu. Sorun "with a non stop preserves continuity" kısmı, burada saçmalamış çeviren.

X Technology;
Yazılım Ürünleri Hizmetleri
Teknik Destek Hizmetleri
Danışmanlık Hizmetleri
Eğitim Hizmetleri
Ar-Ge Hizmetleri

alanlarında sürekliliğini koruyan, yenilikçi ve kaliteli teknolojiye sahip, sektöründe lider bilişim merkezi olma vizyonuyla, 20 kişilik ekibiyle ISO 9001:2000 KYS standartlarında hizmet vermektedir.



X Technology provides;
Software Product
Technical Support
Consulting
Training
R & D Services

With a non stop preserves continuity, innovative and high quality technology, with its vision of target to be the leader of the computing sector with a 12 person team certified by ISO 9001:2000 QMS standards.

Çok teşekkür ederim.
1 ...  ... • 148    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık