Elimdeki metinde (bir şirketin çalışanları için hazırladığı ödül sistemine dayalı bir program)
"PURE OPPORTUNITY" (Programın adı zaten bu, "pure opportunity program" )
"PURE LEADERSHIP"
"PURE TRAINER CERTIFICATION"
şeklinde ifadeler var.
cümle içerisinde de şu şekillerde geçiyorlar mesela;
"complete 10 machine sales in a month, achieve Pure Leadership certification, achieve Pure trainer certification" vs vs..."
soru:
bu "PURE" yerine ne desek de Türkçe yazıldığında abuk durmasa?
Direkt kelime anlamını yazsak hoş olmuyor malum;
Saf fırsat programı
Saf Liderlik falan çirkin... "Tam" diyeyim dedim, o da oturmadı...
Nasıl yapsak?
"PURE OPPORTUNITY" (Programın adı zaten bu, "pure opportunity program" )
"PURE LEADERSHIP"
"PURE TRAINER CERTIFICATION"
şeklinde ifadeler var.
cümle içerisinde de şu şekillerde geçiyorlar mesela;
"complete 10 machine sales in a month, achieve Pure Leadership certification, achieve Pure trainer certification" vs vs..."
soru:
bu "PURE" yerine ne desek de Türkçe yazıldığında abuk durmasa?
Direkt kelime anlamını yazsak hoş olmuyor malum;
Saf fırsat programı
Saf Liderlik falan çirkin... "Tam" diyeyim dedim, o da oturmadı...
Nasıl yapsak?
Arkadaşlar bir satış perakende şirketinde işe başlayacağım ingilzice cv me şöyle birşey ekleyeceğim : " iletişim fakültesi öğrencisiyim.Yıllarca çeşitli firmalarda satış üzerine çalıştım.Yüksek lisansımı satış ve halkla ilişkiler üzerine yapmak istiyorum.İletişim becerilerimi ve analitik düşünme yetkinliğimi etkin bir biçimde kullanarak satış alanında ilerlemek istiyorum "
bu veya buna benzer bi çeviri yapabilirmisiniz ?
bu veya buna benzer bi çeviri yapabilirmisiniz ?
Selamlar, birkaç gün önce Pamukkale Hierapolis'e gittim ve özellikle mezar yazılarından vs bol bol fotoğraflarını çektim, amacım ise eğer bilen varsa buralarda neler yazdığını öğrenme vs amacından. Yazılar eski yunanca belki de latince'dir tam bilmiyorum. Şöyle buyrun;
(git: mariachi09.imgur.com)
(git: mariachi09.imgur.com)
Bir suredir is ariyorum. Bu surecte hem kafa mesguliyeti hem de 3-5 cep harcligi kazanmak acisindan Turkce-Ingilizce ceviri yapmak istiyorum. Var midir bildiginiz guvenilir tercume burosu, websitesi vs.? Elinizde olup da yetistirmekte gucluk cektiginiz islere de gayet talibim. Tesekkurler.
nedir ortalama? kayıt olanlar ya da kurslarla görüşenler var mı?
Akşam akşam bir de çeviri sorusu sorsam size. "Şark köşesi" tam olarak çevrilemese de ingilizceye nasıl uyarlanabilir?
almanca'ya aşırı heves ettim. dün yutup'tan niçi'nin kitabını dinledim.
şöyle bir şey arıyorum; almanca kitap okunurken o anda türkçe olarak cümleleri görebileceğim bir "sistem". mesela televizyalarda kuran okunurken takip eden bir ok olurdu. onun gibi bir şey.
şöyle bir şey arıyorum; almanca kitap okunurken o anda türkçe olarak cümleleri görebileceğim bir "sistem". mesela televizyalarda kuran okunurken takip eden bir ok olurdu. onun gibi bir şey.
Yaşamak için "neden"i olan neredeyse her "nasıl"a katlanır.
Böyle çevirebilir miyiz? Çok mu mot-a-mot? Başka nasıl çevrilir?
Ve bu sözün anlamı ne sizce?
Böyle çevirebilir miyiz? Çok mu mot-a-mot? Başka nasıl çevrilir?
Ve bu sözün anlamı ne sizce?
diye bir şey var mı? acil bir yazıyı tr-ing çevirip yollamam lazım kendim çevircek kadar zamanım yok yaklaşık 10 sayfa yazı var
"scale your efforts" veya (aynı anlamda mı bilmiyorum) "scale your enterprise" örneklerindeki scale kelimesinin anlamı ne acaba?
fotoğraf için daha beklemeli miyim, yoksa farklı seçenekler düşüneyim mi?
bu nası derim acaba??
bu nası derim acaba??
yazın çin'e gidiyorum yanımda türkiye türkçesi bilen kimse olmayacak.orda zaten gelişir dil ancak bi temelim olsun istiyorum pimsleur önerdiler de nasıl indiricem mp3leri elinde olan var mı, simdiden tesekkurler
Shrimp could be considered, as a good source of Se provided
the Se absorbed from shrimps is stored in a form, which can be
released when Se is required. If this is not the case shrimp intake could lead to an accumulation of Se in tissues and to Se concentrations that might well be toxic.
çok teşekkürler şimdiden.
the Se absorbed from shrimps is stored in a form, which can be
released when Se is required. If this is not the case shrimp intake could lead to an accumulation of Se in tissues and to Se concentrations that might well be toxic.
çok teşekkürler şimdiden.
you can place the order, and tell me the order number.
bi siteden sipariş vercem ve satıcı bunu sordu, sipariş adresi olarak algıladım ve adresi telefon numaramı fln yazdım söyledim,
could you place the order and give order number to me?
bunu demiş tekrar. ben mi yanlış anladım, ne istiyo bu adam?
bi siteden sipariş vercem ve satıcı bunu sordu, sipariş adresi olarak algıladım ve adresi telefon numaramı fln yazdım söyledim,
could you place the order and give order number to me?
bunu demiş tekrar. ben mi yanlış anladım, ne istiyo bu adam?
şimdiden tesekkurler
The main goal of this study was to assess the influence of the microencapsulation on the oil chemical composition
and its oxidative stability. Factors such as microcapsule wall constituents and the addition of the antioxidant
butylhydroxytoluene (BHT) were investigated in order to establish the most appropriate conditions
to ensure no alteration of the extra-virgin olive oil chemical characteristics. The microencapsulation effectiveness
was determined in base of process yield and the microencapsulation efficiency. Highest encapsulation
yields were achieved when maltodextrin, carboxymethylcellulose (99.79±0.51%) and lecithin were
used as encapsulation agents and the ratio of oil-wall material was 1:1.5. Stability studies were achieved
by placing encapsulated oil and un-encapsulated oil in heated chambers at 30 °C during 4 months. Oxidative
stability and oil quality studies were periodically assessed. It was concluded that the presence of protein constituents
in the microcapsule wall material extended the shelf-life of the microencapsulated olive oil (proteinbased
model microencapsulated oil was unalterable for 9 to 11 months). For this later model, the addition of
antioxidant additives did not significantly increase the oil stability.
The main goal of this study was to assess the influence of the microencapsulation on the oil chemical composition
and its oxidative stability. Factors such as microcapsule wall constituents and the addition of the antioxidant
butylhydroxytoluene (BHT) were investigated in order to establish the most appropriate conditions
to ensure no alteration of the extra-virgin olive oil chemical characteristics. The microencapsulation effectiveness
was determined in base of process yield and the microencapsulation efficiency. Highest encapsulation
yields were achieved when maltodextrin, carboxymethylcellulose (99.79±0.51%) and lecithin were
used as encapsulation agents and the ratio of oil-wall material was 1:1.5. Stability studies were achieved
by placing encapsulated oil and un-encapsulated oil in heated chambers at 30 °C during 4 months. Oxidative
stability and oil quality studies were periodically assessed. It was concluded that the presence of protein constituents
in the microcapsule wall material extended the shelf-life of the microencapsulated olive oil (proteinbased
model microencapsulated oil was unalterable for 9 to 11 months). For this later model, the addition of
antioxidant additives did not significantly increase the oil stability.
arkadaşlar burdaki address tam olarak ne anlama geliyor geçen gün oturduk karar veremedik.
solve, deal with me (tabi deal with solve anlamına mı gelir yoksa ayrıntılı olarak açıklamak anlamına mı)
var mıdır bilenler :)
solve, deal with me (tabi deal with solve anlamına mı gelir yoksa ayrıntılı olarak açıklamak anlamına mı)
var mıdır bilenler :)
-emekliler balığa çıktılar.
-emekliler balığa çıktı.
yanlış hatırlamıyorsam üniversite sınavına hazırlanırken birincisini görünce yanlış diye işaretlerdik testlerde. doğrusu ikincisi diye biliyorum ama tdk da şöyle demiş
"Cümlede özne ile yüklem arasında her zaman teklik-çokluk bakımından uygunluk aranmaz."
ikisi de doğru gibi bi kanı çıkıyor sanırım.
doğrusu bu mudur? tdk hatalı olabilir mi? :)
yada bu kanı yanlış olabilir mi :P
-emekliler balığa çıktı.
yanlış hatırlamıyorsam üniversite sınavına hazırlanırken birincisini görünce yanlış diye işaretlerdik testlerde. doğrusu ikincisi diye biliyorum ama tdk da şöyle demiş
"Cümlede özne ile yüklem arasında her zaman teklik-çokluk bakımından uygunluk aranmaz."
ikisi de doğru gibi bi kanı çıkıyor sanırım.
doğrusu bu mudur? tdk hatalı olabilir mi? :)
yada bu kanı yanlış olabilir mi :P
soru ekte.arkadaş bu sorunun cevabını c olarak vermiş ösym.ama benim kafama takılan yüzölçüm sözcüğünün yazımı.yardımcı olursanız sevinirim
merhaba,
"temel donatısı" kalıbının ingilizcesini bilen var mıdır acep?
"temel donatısı" kalıbının ingilizcesini bilen var mıdır acep?
Xx amacı için ambalaja turuncu mor renk uygulandı.
perform?
uygulanma kelimesine takılmamak lazım, daha iyi bir Türkçe kelime de gelebilir oraya; dediğim anlamda uygulamak çok lazım oluyor.
perform?
uygulanma kelimesine takılmamak lazım, daha iyi bir Türkçe kelime de gelebilir oraya; dediğim anlamda uygulamak çok lazım oluyor.
yapabilcek olan kimse yokmu :( 5 dknızı almıcak..
Resimde Arapça bir şeyler yazıyor. Ben okuyamadım ne yazıyor acaba?
ingilizce "ankara çorumlular derneği" nasıl diyebilirim cv'de?
TOEFL'a hazirlanmaya kesin olarak karar verdim. Birkac sorum olacak sevgili duyuru insanlari;
1-TOEFL için bazi paketler satılıyor. Cd den hem konulara calisip ayni zamanda bilgisayar mikrofunundan speaking falan yapabiliyorsun. Sizce guzel fikir mi? 2- Bir ingilizce kursuna yazilmam şart mı?
3-Önerebileceğiniz çalisma teknikleri nelerdir?
Sevgiler, saygilar derya kuzulari.
1-TOEFL için bazi paketler satılıyor. Cd den hem konulara calisip ayni zamanda bilgisayar mikrofunundan speaking falan yapabiliyorsun. Sizce guzel fikir mi? 2- Bir ingilizce kursuna yazilmam şart mı?
3-Önerebileceğiniz çalisma teknikleri nelerdir?
Sevgiler, saygilar derya kuzulari.
lyricstranslate.com
bu çeviri acaba nasıl çeviri? bi proje için şiirin fransızcasına ihtiyacımız var da
bu çeviri acaba nasıl çeviri? bi proje için şiirin fransızcasına ihtiyacımız var da
Arkadaşlar TOEFL resmi belgeleri 3 hafta içinde geliyordu sanırım. Bu belgeleri ücret karşılığı daha erken alabileceğimizi duymuştum bir yerde. Doğru mudur bilen eden var mı ?
Okulun hazırlık sınıfında baya çuvalladım. Bütün seneyi rahat geçirdim, ortalamam kötü olduğu için haziran ayındaki proficiency sınavına giremiycem. yani ağustosa kalacak, sonra seneye de remedial olma durumları falan var. proficiency'de geçemeyenlerin toefl ve ielts notlarına bakılıyor. daha doğrusu o iki sınavdan herhangi birinden iyi bir şey yaparsam hazıelığı geçme şansım bulunuyor.
Şimdi bu garibanı biraz bilgilendirir misiniz? Nasıl oluyor bu sınavlar? Çok muz zor? Ne kadar sürede bir oluyor? Fiyatları ne? Lütfen biraz yardımcı olun, çok dipteyim moral olarak.
Şimdi bu garibanı biraz bilgilendirir misiniz? Nasıl oluyor bu sınavlar? Çok muz zor? Ne kadar sürede bir oluyor? Fiyatları ne? Lütfen biraz yardımcı olun, çok dipteyim moral olarak.
geniş zamanda fiillerin aldığı es takısı, fiille yüklem arasına bi öbek girdiğinde (may/might/can vb.) kaldırılır mı hep istisnasız?
she knows
she might know
she can know
she couldn't have been know?
she knows
she might know
she can know
she couldn't have been know?
Merhaba sevgilim con neşler, "komşudan onluk almak" diye bir deyim var dört işlemde. Sorum iki tane:
1) Koca matematik profesörleri de bu deyimi mi kullanıyor, yoksa terminolojide bu nasıl geçiyor?
2) Biz bu deyimi ingilizce nasıl söyleriz?
1) Koca matematik profesörleri de bu deyimi mi kullanıyor, yoksa terminolojide bu nasıl geçiyor?
2) Biz bu deyimi ingilizce nasıl söyleriz?
ayrıca sözlükte ukte olarak doldurdum ama burada cevabını bilen varsa, paylaşırsa çok makbule geçer.
care aide ne demek? ya da home care aide?
care aide ne demek? ya da home care aide?
YDS srularına yeni bakabildim de, şunları açıklayabilir miyiz?
33. ----, you can work on extinguishing any undesirable
behaviours.
A)Unless you proceed to the interviewer’s office for
your interview
B)Although previous work experience is sought by
almost all employers nowadays
C)Once you are able to see yourself interacting with
others
D)Whereas there is much to be learned about human
nature in general
E)Just as any communicative event requires at least
one person to be around
Ben A dedim, cevap C. Niye c? Cnin türkçe tercümesini yapabilir miyiz?
36. ----, not only cell operators but also law enforcement
have come under fire for exploiting personal data
without the user’s knowledge.
A)After the companies have agreed widely on privacy
policies
B)Although law enforcement units permit users to
reach all sites
C)Since market demand is driving some of the biggest
collectors of data into piracy
D)As smart phones’ tracking abilities have become
more sophisticated
E)Now that banking transactions via mobile devices
are almost completely secure
Ben c dedim, cevap d
33. ----, you can work on extinguishing any undesirable
behaviours.
A)Unless you proceed to the interviewer’s office for
your interview
B)Although previous work experience is sought by
almost all employers nowadays
C)Once you are able to see yourself interacting with
others
D)Whereas there is much to be learned about human
nature in general
E)Just as any communicative event requires at least
one person to be around
Ben A dedim, cevap C. Niye c? Cnin türkçe tercümesini yapabilir miyiz?
36. ----, not only cell operators but also law enforcement
have come under fire for exploiting personal data
without the user’s knowledge.
A)After the companies have agreed widely on privacy
policies
B)Although law enforcement units permit users to
reach all sites
C)Since market demand is driving some of the biggest
collectors of data into piracy
D)As smart phones’ tracking abilities have become
more sophisticated
E)Now that banking transactions via mobile devices
are almost completely secure
Ben c dedim, cevap d
- Yalnızca oturumlara giriş için geçerlidir.
- İkili görüşmeler ve yemek alanına girişte kullanılamaz.
Şu iki cümleyi
- Only for attendances to sessions.
- Not valid for bilateral meetings and lunch.
şeklinde çevirdik ama özellikle ilk cümlenin bir fiile ihtiyacı var gibi geliyor bana. Daha uygun bir çeviri önerebilir misiniz acaba?
- İkili görüşmeler ve yemek alanına girişte kullanılamaz.
Şu iki cümleyi
- Only for attendances to sessions.
- Not valid for bilateral meetings and lunch.
şeklinde çevirdik ama özellikle ilk cümlenin bir fiile ihtiyacı var gibi geliyor bana. Daha uygun bir çeviri önerebilir misiniz acaba?
Arkadaşlar şurada ne demek istemiş abimiz, ablamız?
However, it is an unsuitable knife to the beating cut. This knife is full tang.
However, it is an unsuitable knife to the beating cut. This knife is full tang.
Merhaba arkadaşlar, elinde bu kitaplardan olup da işi bitmiş olan varsa verebilirler mi acaba? 110 lira fiyatı var şaka gibi. pdf olarak falan varsa o da olur, internette araştırıyorum ancak henüz bulabilmiş değilim.
I think the answer lies in the fact that the brain is not merely a kind of machine, but one that is far more complex than anything ever imagined before.
arkadaşlar ekteki görseli yine güzel bir slogan diliyle türkçeleştirmek istiyorum ama... yardımınızı rica edicem. :(
not: hepsini
not: hepsini
www.youtube.com 
0:23 Who believe nonconformites more than a bumper sticker?
Anlamadım nasıl çevrilir bu? Bağdaşmazlığa araba arkası yazılarından daha çok inanan mı?

0:23 Who believe nonconformites more than a bumper sticker?
Anlamadım nasıl çevrilir bu? Bağdaşmazlığa araba arkası yazılarından daha çok inanan mı?
Ispanyol, Portekiz Latin e benzeyen sivilceli bir takim bayanlar, iki kelimenin basinda DA diyor. Konusmalari da bu dillere benziyor, r ler baskili. Kesinlikle Slav dili degil.
Hangi dil bu, da?
Hangi dil bu, da?
I will adjust the price before your payment,
please give order number me when you place the order.
best regards
bunu demiş adam, ne demek istemiş anlamadım. önce ödeme yap sonra yollayım mı diyo ne diyo?
please give order number me when you place the order.
best regards
bunu demiş adam, ne demek istemiş anlamadım. önce ödeme yap sonra yollayım mı diyo ne diyo?
...if a machine were programmed to behave in a manner indistinguishable from a person, it still could not have any subjective experience. Now isn't that a strange belief -- considering that unless you were a machine yourself, how could you possibly know such a thing? As for 'subjectivity,' consider that talking about consciousness is a common, objective form of behavior. Therefore, any machine that suitably simulated a human brain would have to produce that behavior. Then, wouldn't it be curious for our artificial entity to falsely claim to have consciousness? For if it had no such experience, then how could it possibly know what to say?
Aşağıdaki metni ingilizceye çevirebilecek biri var mı?
(Parça parçada olabilir)
Bay Alister öncelikle cevabınız için teşekkür ederim
Kıbrıs’a mevcut sevkiyatlarımız bulunmakta bu sebeple sorun çıkacağını düşünmemekteyim, Dünya üzerinde bir çok global pizza markasına üretim yaptığımız için istediğiniz her türlü baskı ve kağıt kalitesini tutturabileceğimizden emin olabilirsiniz.
Bu sebeple siz kullandığınız kutulardan birer adet numuneyi aşağıdaki adrese gönderirseniz (ödemeyi ben yaparım) laboratuvarımızda sizin kutularınızın kalitesini, gramajını, mukavemet gücünü ücretsiz olarak çıkararak sizin kutunuzun tamamen aynısını daha güzel bir baskı kalitesinde (dünya üzerindeki en iyi baskı makinesine sahibiz) cyprus teslim olarak fiyatımızı çıkarabiliriz, işçilik maliyetlerimizin düşük olması sebebiyle uygun fiyat verebileceğimi düşünmekteyim
(Parça parçada olabilir)
Bay Alister öncelikle cevabınız için teşekkür ederim
Kıbrıs’a mevcut sevkiyatlarımız bulunmakta bu sebeple sorun çıkacağını düşünmemekteyim, Dünya üzerinde bir çok global pizza markasına üretim yaptığımız için istediğiniz her türlü baskı ve kağıt kalitesini tutturabileceğimizden emin olabilirsiniz.
Bu sebeple siz kullandığınız kutulardan birer adet numuneyi aşağıdaki adrese gönderirseniz (ödemeyi ben yaparım) laboratuvarımızda sizin kutularınızın kalitesini, gramajını, mukavemet gücünü ücretsiz olarak çıkararak sizin kutunuzun tamamen aynısını daha güzel bir baskı kalitesinde (dünya üzerindeki en iyi baskı makinesine sahibiz) cyprus teslim olarak fiyatımızı çıkarabiliriz, işçilik maliyetlerimizin düşük olması sebebiyle uygun fiyat verebileceğimi düşünmekteyim
3 ayım var. bana 4,5 yetiyor ama daha üstü de neden olmasın.
seviyem hakkında ne kadar bilgi verir bilmiyorum ama son yds'den 60 doğruyla 75 puan aldım.
elimde şunlar var:
cesur öztürk'ün
building skills for proficiency
essentials academic vocabulary kitapları,
english grammar in use
advanced grammar in use
rosetta stone seti.
ingilizce, dizi ve film
upper ve advanced romanlar, hikaye kitapları.
cambridge ielts serisi, thomson ielts practice tests ve longman ielts practice test plus denemeleri var.
ben şimdi nasıl hazırlanayım? gramer kasayım mı? dizi ve filmleri ingilizce altyazı ile mi izleyeyim? rosetta stone serisini bitirip, bolca kitap okuyayım mı? yoksa bu son ikisi gereksiz mi olur?
alternatif tekniklere de açığım.
seviyem hakkında ne kadar bilgi verir bilmiyorum ama son yds'den 60 doğruyla 75 puan aldım.
elimde şunlar var:
cesur öztürk'ün
building skills for proficiency
essentials academic vocabulary kitapları,
english grammar in use
advanced grammar in use
rosetta stone seti.
ingilizce, dizi ve film
upper ve advanced romanlar, hikaye kitapları.
cambridge ielts serisi, thomson ielts practice tests ve longman ielts practice test plus denemeleri var.
ben şimdi nasıl hazırlanayım? gramer kasayım mı? dizi ve filmleri ingilizce altyazı ile mi izleyeyim? rosetta stone serisini bitirip, bolca kitap okuyayım mı? yoksa bu son ikisi gereksiz mi olur?
alternatif tekniklere de açığım.
ingilizcesi teknik olarak nedir
aktif aramayı bitirmek
aktif aramayı bitirmek
Cümlenin tamamı şu:
"We’d end up getting too large a percentage in taxes on the payment to make it worth three separate payments."
"(...)in taxes" a kadar olan yerin gramer açıklaması ve anlamı nedir?
motamot.
Tşk.
"We’d end up getting too large a percentage in taxes on the payment to make it worth three separate payments."
"(...)in taxes" a kadar olan yerin gramer açıklaması ve anlamı nedir?
motamot.
Tşk.
Please be aware that you still have access to all offline modes of the game. However, your online stats will be reset to zero.
ne demek istiyor? "online statlarım sıfırlandıktan sonra" hesabım açılacak mıymış? yoksa artık online hesabı kullanamayacak mıymışım?
ne demek istiyor? "online statlarım sıfırlandıktan sonra" hesabım açılacak mıymış? yoksa artık online hesabı kullanamayacak mıymışım?
"The proposed radical hysterectomy classification system of Querleu and Morrow (Q–M classification) [1]has been quoted many times since its publication in 2008."
cümledeki "has been quoted" fiili ne anlama geliyor, bilen var mı?
cümledeki "has been quoted" fiili ne anlama geliyor, bilen var mı?
(4)
ingilizce öğrenmekle ilgili ciddi bir soru? diyelim ki 10 bin dolarınız var
gonzalez1515 #589477
merhabalar. diyelim ki 3 ay yaz tatiliniz ve on bin dolar paranız var. bu süre ve para ile intermediate civarında olan ingilizcenizi olabildiğinden ileri seviyeye taşımanız gerekiyor. nasıl bir yol izlerdiniz? kurs, memleket, erteleyip daha uzun bir müddet kurs gibi önerilerinizi sunabilirsiniz. özgür düşünün. teşekkürler.
not: saçma sapan dalga geçerek cevap veren arkadaşlar çok ayıp ediyorlar.
edit: daha detaylı tavsiyeler rica ediyorum lütfen.
edit2: ayrıca yurtdışında kurs diyen arkadaşlara ekstra sorular:
fakülte bitince mi gidilmeli ara sınıfta mı?
kaplan ve ef dil kursu iyi midir?
aile yanı kalmak sıkıntı yaratır mı?
not: saçma sapan dalga geçerek cevap veren arkadaşlar çok ayıp ediyorlar.
edit: daha detaylı tavsiyeler rica ediyorum lütfen.
edit2: ayrıca yurtdışında kurs diyen arkadaşlara ekstra sorular:
fakülte bitince mi gidilmeli ara sınıfta mı?
kaplan ve ef dil kursu iyi midir?
aile yanı kalmak sıkıntı yaratır mı?
En sık sorulan sorular olmasının verdiği çekingenlikle:
Şirketteki dengeler gereği topallayan İngilizcemi koşup zıplar hale getirmem gerekiyor. Daha önce Amerikan Kültür Derneği'nde starter olarak kurs aldım, üniversitede yabancı dil 1-2, mesleki dil 1-2 şeklinde dersler aldım ama şu an beni tatmin eden bir seviyede değilim. Öyle gündelik konuşmalarda giderim var ama not enough. Yazılımcı\bilişimci olduğumdan, özellikle benimle aynı durumda olan yada anlayan, yararı olabileceğinizi düşündüğünüz yol\yordamları rica ediyorum. Hedefim Türkçeyi aratmayacak seviyede İngilizce sahibi olmak.
HIMY, Big Bang, Game of Thrones takipçisiyim. Tüm filmleri altyazılı izliyorum.
Teşekkürler.
Şirketteki dengeler gereği topallayan İngilizcemi koşup zıplar hale getirmem gerekiyor. Daha önce Amerikan Kültür Derneği'nde starter olarak kurs aldım, üniversitede yabancı dil 1-2, mesleki dil 1-2 şeklinde dersler aldım ama şu an beni tatmin eden bir seviyede değilim. Öyle gündelik konuşmalarda giderim var ama not enough. Yazılımcı\bilişimci olduğumdan, özellikle benimle aynı durumda olan yada anlayan, yararı olabileceğinizi düşündüğünüz yol\yordamları rica ediyorum. Hedefim Türkçeyi aratmayacak seviyede İngilizce sahibi olmak.
HIMY, Big Bang, Game of Thrones takipçisiyim. Tüm filmleri altyazılı izliyorum.
Teşekkürler.
As much as, as far as, as well as gibi mi kullanmak en yakın anlamı verir?
İstanbul çok güzel bir o kadar da yorucu.
İstanbul çok güzel bir o kadar da yorucu.