(4) 

ingilizce-fransızca çeviride takıldığım yer

pillowlust #600667 
hani şimdi okuyoruzdur, sınavımız vardır, sınavı kaçırırız.

sınava tekrar girme hakkı kazanmak için ise rapor'a ihtiyacımız vardır ya... onu ingilizce nasıl desek?

proof of something gibi??

rapport derim yine ama ayı gibi olmuyor mu? ben daha günlük bir karşılığı vardır diye umdum, buralara geldim, yardım edin be dostlar.
(1) 

kısa bir çeviri

vincenzo #600664 
kısa bir şekilde
123456 takip numaralı paketim türkiye de kargo firmasında ve takip numarası nedir?



konu şu:merhaba, yurt dışından bir kargo bekliyorum da istanbul a gelmiş fakat ben hangi kargo da olduğunu ve takip numarasını bilmiyorum. elimde sadece yabancı firmanın takip no su var. bu numarayı onlara gönderip türkiye de hangi kargo firmasında hangi numarayla olduğunu öğrenmek istiyorum.

teşekkürler

edit: afedersiniz ingilizce olduğunu söylemeyi unuttum
(1) 

şu cümleyi ingilizceye çevirir misiniz?

miumiu #600523 
'kadın kendini daha değerli hisseder bu da eşini daha çok sevmesini sağlar'
(2) 

Ingilizce "Esnaf Lokantasi"

gerard #600452 
nasil denir?
(3) 

Grab a Spoon

pek vokal #600289 
"just grab a spoon" kalıbı tam olarak ne demektir? ne tip durumlarda kullanılır? örneklerle açıklanırsa sevinirim...
(1) 

Çeviri Yardımı

delusione #600190 
Arkadaşlar

RFID Cihazlarında Gizlilik-Güvenlik ve X Firmasında RFID uygulaması Analizi

Bu başlığı ingilizceye çevirebilir misiniz?
(6) 

[ingilizce] adamına göre

ermanen #600074 
nasıl deriz?

mesela şunlar nasıl çevrilir?

adamına göre müsaitim.

adamına göre muamele.


treat biased to ?
(4) 

Istanbul Universite'sinde istege bagli hazirlik

mukrime #599671 
Merhaba arkadaslar,
IU'de istege bagli hazirlik egitimi verildigini biliyorum, fakat bu her fakulteyi kapsiyor mu? Yani, asil sormak istedigim, veterinerlik fakultesi'nde zorunlu hazirlik egitimi yok. O bolumu okumak isteyen arkadasim hazirlik da okumak istiyor. Kendisi istege bagli hazirlik icin basvurup, 1 sene hazirlik egitimi gorebilir mi?
Simdiden tesekkurler.
(1) 

White Angle?

sonsuzluk #599542 
Ne demek?

kaynak: Shadow - White Angle: 290º
(1) 

en acilinden bir çeviri

Coşgun #599429 
ALL UGX 1.000, 5.000, 10.000, 20.000 AND 50.000 notes of the old series (printed before 2010) will cease to be legal tender as of 1 April 2013. The notes may be exchanged at bank branches until 31 December 2013. The notes will cease to have value after this date.
(2) 

This item is due to be released on May 31, 2013.

ferit85 #599405 
arkadaşlar amazon.com'dan ürün alıcam ama ürünün altında böyle yazıyor

bu ne anlama geliyor
31 mayısta satışa mı çıkacak yoksa başka bişi mi
(1) 

bir şarkı sözü çevirisi..

diyojenimtırak #599342 
it's a still life water color,
of a now late afternoon,
as the sun shines through the curtained lace
and shadows wash the room.
and we sit and drink our coffee
couched in our indifference,
like shells upon the shore
you can hear the ocean roar
in the dangling conversation
and the superficial sighs,
are the borders of our lives.

and you read your emily dickinson,
and i my robert frost,
and we note our place with bookmarkers
that measure what we've lost.
like a poem poorly written
we are verses out of rhythm,
couplets out of rhyme,
in syncopated time
lost in the dangling conversation
and the superficial sighs,
are the borders of our lives.

yes, we speak of things that matter,
with words that must be said,
"can analysis be worthwhile?"
"is the theater really dead?"
and how the room is softly faded
and i only kiss your shadow,
i cannot feel your hand,
you're a stranger now unto me
lost in the dangling conversation.
and the superficial sighs,
in the borders of our lives.


teşekkürler =o)
(4) 

çeviri-- tıkandım

legolas_21 #599196 
Sargent Shriver provided the single exception to rather heavy-handed attempts of the contestants to arouse sallies of laughter against ’ach opposing side.
(4) 

ingilizce çeviri- çok kısa

siradan bir adam #599189 
merhaba herkese,

x Oluş halinde bir nosyon olarak bla bla diyeceğim.

Ama oluş halinde olan anlamı nasıl verilir. Yani buradaki oluş olmakta olan ve nihayete eren bir şey olarak değil; farklı değişkenler ile beraber sürekli oluş/değişim halinde olan bir yapı olarak.

Çok teşekkürler.
(1) 

şarkı sözü

loser blueser #599031 
www.youtube.com şu şarkının hemen başında "yellow pocahontas" tan sonra ne diyo adam?
(3) 

taze çekilmiş (ingilizce)

leon #598667 
kahve için "taze çekilmiş" deyiminin yaygın kullanılan ingilizce çevirisi nedir?

tam doğru bir sonuç gerekiyor, kurumsal bir mesele.
(3) 

müşteri temsilcisi ingilizce cv'ye nasıl yazılır ?

maden suyu #598635 
ingilizce karşığı nedir, ne yazsak uygun olur ?
(1) 

ingilizce - tr

facebook #598583 
indeed for

tam olarak hangi durumda kullanılır
(1) 

Ufak bir yardım

catamenia #598471 
Aşağıdaki cümleler sunumda ekrana tek tek geliyor altına türkçe altyazı olarak yazacağım. Benim çeviri kabiliyetime göre "İnanana kadar hepsi sıradan biriydi vs..." ekran akışı(ingilizce yazı) ve türkçe altyazı olarak oturtamadım çok sevgili ingilizce duayenleri bir yardım...



THEY ALL WERE JUST SOMEONE

UNTIL THEY BELIEVED

THEY CAN BE MORE

THEY WERE SIMPLE HUMANS AS WE ARE

THEY HAD A DREAM LIKE WE ALL DO

THEY DARED TO CHASE IT. WHY DON'T WE?

HAVE A DREAM.

DARE TO CHASE IT.

TAKE A CHANCE.

TRY
(3) 

bir şey oğlu bir şey

denlar #598459 
mesela eşek oğlu eşek'i ingilizce de nasıl deriz? önemli olan kalıp, deyimin anlamı önemli değil burada.

bir de "sınav sonuçları açıklanmadı".
(1) 

"What have these days come to?"

floydian86 #598457 
ne demek?
(3) 

Alamanca sözlük

nurigagarin #598365 
Sevgili İsmail YK hayranları

Sıfırın altında eksi 5 derecede bulunan Alamancam için online sözlük aramaktayım. Ayrıca IOS ve Android tarafında uygulaması olan şükela sözlüklerde varsa kabulümdür.
(1) 

ingilizce-fransızca çeviri.

dedim dedim de kime dedim #598358 
küçük bir çeviri ihtiyacım var.toplansan 7 satır.konuşma dili.mesajla iletişelim :)
(2) 

ing. tarih şeridi?

freya #598116 
bizim sınıflarda falan astığımız tarih şeridinin ingilizcesi nedir? history line falan denedim ama değilmiş. aklım bilemedi. ne ola ki acaba?
(2) 

ing. olmadı

humancentipad #598029 
-olmadı sen de gelirsin.

-olmadı ben alırım anahtarı.

yakın anlamda kelime var mı?
(5) 

Almanca Yardım

aacwarlock #597831 
Merhabalar,
almanya'da sitenin birinden alışveriş yaptım. Saat kutusunun içi boş çıkınca benden şu formu doldurup yollamamı istediler. Almanca bilgim Achtung grenade'den ibaret olunca bilmeden imza atmaktan korktum. Aşağıdaki text'in güvenirliği konusunda birisinden onay alabilirsem sevinirim:

EIDESSTATTLICHE ERKLÄRUNG

NAME _____________________________

AUFTRAGS-NR. _____________________________

RECHNUNGS-NR. _____________________________

Hiermit erkläre ich an Eides Statt, dass der u. a. Artikel nicht in der Sendung von Kolibrishop mitgeliefert wurde:

________________________________________________________________________

________________________________________________________________________

Erklärung

Auszug aus dem Strafgesetzbuch (StGB)

§ 156 StGB Falsche Versicherung an Eides Statt

Wer von einer zur Abnahme einer Versicherung an Eides Statt zuständigen Behörde eine solche Versicherung falsch abgibt oder unter Berufung auf eine solche Versicherung falsch aussagt, wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe bestraft.

§ 163 StGB Fahrlässiger Falscheid: fahrlässige falsche Versicherung an Eides Statt

(1) Wenn eine der in den §§ 154 bis 156 bezeichneten Handlungen aus Fahrlässigkeit begangen worden ist, so tritt Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder Geldstrafe ein.

(2) Straflosigkeit tritt ein, wenn der Täter die falsche Angabe rechtzeitig berichtigt. Die Vorschriften des § 158 Abs. 2 und 3 gelten entsprechend.


__________________________________________
Ort, Datum, Unterschrift
(2) 

ufak bir çeviri yardımı

eyup sabri tuncer #597815 
selamlar,
şu cümleyi bir türlü çeviremedim. yardımcı olursanız sevinirim.

"He found that twice as many children who had lost a parent by death attended the Maudsley Hospital psychiatric clinic than would be expected from death rates in the general population and 14 per cent had been bereaved of a close relative in the recent past."

şimdiden teşekkürler.
(1) 

1 cümle çeviris?

ahmet kaya şarkısı #597689 
This will be accomplished by creating and providing GFE in the form of an open-source, real-time, operator-interactive, virtual test-bed simulator, called the GFE Simulator

buna el atacak biri?
(3) 

bir cümle almanca yardımı

novotni #597658 
ebay'den ürün alacağım. sorum yanlış olmuş düzeltiyorum. "kargo ücreti ne kadar?" bunu nasıl sorabiliriz?
(2) 

İngilizce tek cümle

JusticeBooster #597547 
Merhaba, tek cümlelik bir çevirim var.

if man makes himself a worm he must not complain when he is trodden on.

Çevirebilirseniz çok sevinirim.
(1) 

offline fr - tr sözlük

tahret muslugu #597455 
var mıdır? hangisini önerirsiniz?
(2) 

Sollte das stimmen, dann... ne demek?

ne zaman gitti tren #597427 
Bu doğru olsaydı, o zaman ...

Demek mi?

Bir de hazır sormuşken, yukardaki gibi şekil, mektuptaki/yazıdaki tekdüzeliği bozacak, en az b2 seviyesi redewendunglar önerirseniz çok memnun olurum. Şimdiden teşekkürler.
(2) 

çeviri

clones #597374 
"A well organised and hard working Biology student graduating in june 2007 with good communication and analytical skills, looking to develop a carrier as a biologist within an international research environment. Adequate English speaker and experienced in the use of spreadsheets, databases and similar business softwares."

birebir çeviriden daha çok biraz daha karşılığı olabilecek çevirisi olursa çok iyi olur, çünkü ben bu konuda yazma yeteneğini kaybetmişim. şu pazar akşamı da kafam çalışmadığından bir türlü düzgün bir şey yazamadım. yardımcı olursanız çok sevinirim.

not: bu cv için yazılmış cover letter yazısı aslında haliyle özne olmasa da burda "I" oluyor
(3) 

a rising tide lifts all the boats (özlü söz)

click here to see her naked #597295 
ekonomi ile ilgili bir yazı çeviriyorum. tırnak işareti içinde bu söz var (anladığım kadarıyla jfk'in bir sözü).

wiki açıklaması: Benefits provided to a few may lead to conditions that are beneficial to all.

doğrudan çevirmek yerine buna uygun bildiğiniz türkçe bir söz varsa onu kullanmak isterim.
(7) 

ceviri

filhakika #597245 
Bu konuda sabirli olmak biraz zor fakat dedigin gbi olmak zrundayim. Gelecgin tarih ksin olarak blli dgil sanirim? Buarada nasilsin? "ne zamn geliceksin" diye srmaktan nasilsin dye sormaya pek frsat bulamiyorum. Umarim hersey yolundadir. Seni gormeyi( konusmasak bile) sahiden ozledim.


Metin budur, cevirisi sevaplidir bu gunesli pazar gununde allahni seven ustume ceviri atsin. Sevgiler
(1) 

pull reference

click here to see her naked #596926 
reference pullamak ney ki?

"Based on the references you pulled, ..."
(1) 

İki Cümlelik Çeviri

marceline #596506 
Sherlock Holmes'ü İngilizce okuyordum da su iki cümleyi anlamlandıramadım bir türlü kelimelerin anlamlarını da biliyorum ama Türkçesi nedir bunun:

It may be that you are not yourself luminous, but that you are a conductor of light. Some people without possessing genius have a remarkable power of stimulating it.
(1) 

- валютная сделка - rusçaçılar yardım lütfen

alimsiz #596422 
валютная сделка tam ne anlama geliyor bilen var mı? inşaat ya da maliye terimi olabilir.
(1) 

Almanca bilenler, şu reklam ne anlatıyor?

mabl #595857 
www.59saniye.com

70 kere izledimsarı pipinin müthiş performansı için ama tam olarak anlamadım olayı daha. En sonda ne şarkısı söylüyor da Türkler kopuyor?

Bi de Türkçe bilenler için: 2. söylediği şarkı hangi şarkı?
(4) 

Burda collapse'ın anlamı ne?

neverletyougodown #595798 
An EU-led court in Kosovo has found five people guilty in connection with a human organ-trafficking ring. The trade was discovered when a Turkish man collapsed after having one of his kidneys removed at the clinic, the BBC reminds.
(1) 

bir cümlelik çeviri yardımı?

the kene #595797 
"At about 1-year follow-up, 82.9 % of patients with noninsulin-dependent diabetes mellitus and 98.7 % with glucose impairment maintained normal levels of plasma glucose, glycosylated hemoglobin, and insulin [3, 4]."

yardım edin ölümsüz galyalılar.
(1) 

"may have to" ne demek?

duyond #595647 
Merhaba, İngilizce çalışırken karşıma aşağıdaki cümle çıktı:

Managers may have to cope with increased amounts of stress.

Yukarıdaki cümledeki "may have to" nun fonksiyonunu anlatabilir misiniz lütfen?

Çok çok teşekkürler...
(2) 

şu cümlede bir tuhaflık var ama şey edemedim

jack of hearts #595503 
"Kafka’s story A Crossbreed is a very short written work but it has such a meaning and expression that compels the reader to think on every sentence for a long time."

demek istediğim anlaşılıyordur açıkça da kendi söyleyiş tarzımı beğenmedim resmen. şu cümleyi elinizden geldiği kadar daha şık bir hale getirirseniz sevinirim.
(9) 

"Ben de" kalıbı hakkında

kk #595390 
Mesela elimizde bir ifade var.

örnek; "i don’t want another fight."
zannedersem türkçesi; "başka kavga istemiyorum" şeklinde.

bunu "ben de başka kavga istemiyorum" şekline nasıl dönüştürüyoruz.
ya da her "ben de" çevirisinde aynı şeyi mi yapıyoruz?
ne yapıyoruz?

şimdiden teşekkürler.
(2) 

Resmi Tarih

hayley williams ile evlenecek genc #595329 
İngilizceye nasıl çevirebilirim?

Milli tarih anlamında demek istiyorum bu arada. Tüm okullarda okutulan tarih resmi tarihtir anlamında.
(1) 

ufak bi çeviri (acil)

Golgi #595313 
Şu andan itibaren buradaki programınızla ben ilgilenecem,lütfen aklınıza gelen herhangi birşeyi sormaktan çekinmeyin.

Bize uçağın istanbula iniş saatini söyleyebilirseniz sizi havaalanından alabiliriz böylelikle adres konusunda sıkıntı yaşamazsınız.

İstabulda kalacağınız oteli ayarladınız mı,bizim ayarlamamızı ister misiniz?

training room için istediğiniz ekipmanları hazırlayacağız.
(3) 

dugme

bohr atom modeli #595255 
bir iliklenen dugme var bir de basilan. cok guzel.
bu ingilizcede de bu sekilde. ikisine de button deniyor. bir de hic alakali seyler degil yani. bunun bir baglantisi var midir? nedir ne degildir?
(5) 

Bir Dili Unutmak

fraise #595236 
Sanirim bu yavas yavas benim basima geliyor,daha dogrusu gramerde degil ama pratikte koreliyormusum gibi hissediyorum.


Yaklasik 6 yildir fransizca biliyorum,5 yil kadar isvicre'de yasadim,okula gittim.Bu sure zarfinda da fransizca anadilim gibi oldu.2 yildir istanbul'da yasiyorum,fransizca egitimi olan bir universitede okusam da pratik cok fazla yoktu tabii.Ayni sekilde 4 5 ayda bir isvicre'ye gelip 2-3 hafta kaliyorum ama o sure zarfinda surekli yine turkce konusuyorum.Sadece arkadaslarimla 2 3 gun gorusursem veya magazada,cafede bir seyler istersem konusuyorum ki bunlar da cok zorlanilan seyler degil.Kisaca 2yildir toplasaniz 1 ay zor fransizca konusmusumdur

Bugun farkettim ki konusurken cok kullanmadigim bir kelime oldugu zaman 5-10 saniye dusunup ancak oyle cumleme devam ediyorum,kelimeleri unutabiliyorum.Onceden bu durum hic olmazdi,turkce gibi konusurdum.Babam da benzer bir seyi soyleyince cok moralim bozuldu,unuttugumu dusunmeye basladim.


Sanirim pratik eksikliginden kaynaklaniyor bu durum.Ben simdi ne yapabilirim ki?2-3 sene sonra iyice fransizcayi unutmam degil mi?Kitap,dizi,film ise yarayacak seyler degil zira ben konusmuyorum o durumda,e anlamamda da bir sorun yok.Aklima da bir sey gelmiyor su anda.Cok uzuldum duyuru sakinleri,fransizcam pratikte eskisi gibi olsun istiyorum..
(2) 

iplememek

ocanal #595204 
ingilizcede iplememek, siklememek anlamlarını tam olarak veren hangi söz var?
(2) 

rusça bilen bir allahın kuluna ihtiyacım var.

buzdan adam #595168 
www.liveinternet.ru

bu adreste özellikle son iki satırdakiler ne oluyor acaba, bilen var mı?

teşekkürler.
1 ...  ... • 128    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık