(1) 

Birkaç İngilizce Çeviri Yardımı

helios #698863 
Üst düzey cümlelere ihtiyacım yok, daha basit yapıda yazmaya çalışıyorum. Yardımcı olanlara şimdiden teşekkürler. Arada yorum olarak birkaç cümle daha ekleyebilirim. (Birbirinden bağımsız cümleler.)

- Gerçeği görebilmek için, çok uzak bir zamana gitmeye gerek yok. Şu an etrafımıza bakmamız yeterli.
- İnsan ürettiklerinin kölesi oluyor.
- Bir şeyin gerçekleşmesi için ilk adım, onu hayal etmektir.
- Sonuçta, gene Amerika dünyayı kurtardı.
(1) 

ingilizce resmi mektup

baris daima #698861 
merhaba
ben ingilizce resmi mektup yazmam gerek bir futbol kulübüne. adamlar resmi şirket sonuçta. bir durum rica edecem nasıl bir dil kullanmalıyım. dil derken ne yazmalıyım anlamında. Kendimi tanıtmalı mıyım ne yapmalıyım bilemedim nasıl başlamalıyım ?
Teşekkür ederim.
(1) 

Çok acil yardıma ihtiyacım var

ne dedim duyamadım #698840 
bi kitap çevirisi yapmaya uğraşıyorum ve cümlenin tekinde feci takıldım. fikirlerinizi belirtirseniz çok mutlu olurum.

"The State may do so by ratifying a treaty or by failing to persistently object to an emerging principle of customary international law"
(4) 

evladım ne yazıyor burda

vodianova #698297 
Thank you for your email and we understand that you want to change your order. The item has been dispatched; we don’t have any access to change it anymore. In this regard we may request return details for this wrong purchase once you received the product.

Considering the error did not originate from our end, kindly be reminded that we may not cover the shipping fees for the return. Kindly wait for the item until 16-Dec-2013. Upon receipt, kindly inform us on how to proceed with this transaction.

We appreciate your understanding regarding this matte
(4) 

İngilizcede jenerik müziğine ne deniyo?

yarmasimo #697921 
Sahi ne deniyo?
(3) 

Fransızca kurs öneri!

zimbateli #697895 
Merhaba,
Bana fransızcaya güzel ve temeli sağlam bir başlangıç yapabileceğim bir kurs önerebilir misiniz? Ayrıca fiyatları nasıl onu da belirtirseniz sevinirim.(İstanbul Avrupa yakasında)
Teşekkürler.
(1) 

iki kelime - almanca

redlady #697884 
merhaba arkadaşlar,
çok fena siyasi bir makale çeviriyorum ve türkiye tarihinin meşhur "tek partili dönemi" sanırım 30 defa geçiyor.

aynı şekilde meşrutiyet dönemi de.
meşrutiyet dönemi eşittir "parlamentarische Monarchie" midir?
tek partili dönem = bunu nasıl çeviririm?

çok teşekkürler..
(5) 

ingilizceye çeviri

vodianova #697531 
x yerine y gönderir misiniz? ücretleri aynı
(3) 

Tek cumle Ingilizce ceviri

işteböyle #697469 
Selamlar,

Yardimci olabilirseniz sevinirim. Elimde icerik yok, sadece bu cumle var.

"The best way to create interest in a subject is, to render it worth knowing - to make the knowledge usable in one's thinking beyond the situation in which learning has occurred“

Tesekkurler.
(3) 

küçücük bir ingilizce çeviri ricası

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #697307 
i think i had something to be stressed about..
(2) 

Çeviri Ricası?

ete summer #697265 
In the 1970s and 1980s, the foreign policy of the United States was still dominated by concerns over the Soviet Union and the expansion of Communism.

Specifically, in the 1970s the United States was acting largely on the policy of Mutual Coexistence from Eisenhower/Khrushchev and then Detente from Nixon-Ford/Brezhnev.

This period was largely proxy wars fought between third countries (Arab-Israeli, Algeria-France, etc) and punctuated with boisterous but largely ineffective summits and agreements between the two powers.

During the term of President Carter, the relationship began to grow more uncomfortable as the Soviet Union directly invaded Afghanistan and the US began not-too-secret support for the resistance.
(2) 

Ne demek istemiş

eksi sozlukte eksiyen adam #697115 
Merhabalar. Caps ekte.
(3) 

ufak bir çeviri

Refik #696984 
"katiliminiz icin tesekkur ederiz. egitim hayatinizda basarilar dileriz."

yarenler google translate aşağıdaki şekilde çevirdi. doğru mudur?

Thank you for your participation. We wish you success in your educational life.
(3) 

yazışarak ingilizcemi ilerletebileceğim kaliteli site önerisi ?

hippi jojoba #696945 
merhaba arkadaşlar, ingilizcemi ilerletmek ve pratiğe dökmek adına insanlarla yazışabileceğim, ama muhabbetin göte memeye dönmediği, kaliteli siteler var mı bildiğiniz ? penpal filan kullanıyordum ama aktif sohbetler gerçekleştiremedim orada. özellikle facebook üzerinden sayfalar varsa bildiğiniz, önerirseniz çok sevinirim.
(7) 

yazılışları ve anlamları aynı türkçe ingilizce kelimeler

paradoxical #696738 
var mı bildiğiniz
yazılışı ve anlamı aynı olan türkçe ve ingilizce kelimeler?
(10) 

Kısa çeviri

vadidekikaktus #696725 
Makineler ön ödemeden 90 gün sonra (gemiye) yüklenecektir.

evet çeviremedim:)
(3) 

İş hayatında ingilizceme yardımcı olacak kaynaklar.

bulamıyorum #696710 
Merhaba arkadaşlar, ortalamanın üzerinde bir ingilizcem var fakat şirketler arası mailleri okurken devamlı aynı kalıpları kullandıklarını gördüm ve sürekli kelime anlamlarına bakıp anlamaktansa bu kalıpları öğrenebileceğim bir yer bir site biliyorsanız bana çok faydalı olmus olursunuz. Şimdiden teşekkür ederim.
(8) 

çince bilen var mı acaba

fibrinojeni alinmis kan plazmasi #696579 
o koyu beyaz yerde ne yazıyor allah rızası için biri okusun.

komiklik yapacaklar lütfen çok önemli :((((((((((((((((
(4) 

essay minor'ı

iron nick #696546 
üniversitede okurken çalışmanın pozitif sonuçlarıyla alakalı bir essay yazıyorum. major'larımdan biri "netwioking", 1. minor'ım "references", diğeri ne olabilir?
(1) 

Çeviri Yardımı

blt #696500 
1:)actual examples of alabastra have been found in different materials, especially glass,terracotta and alabaster, which derives its name from the vase.
2:)perhaps derived from "vase of Abaste" goddess of the city Bubastos in Egypt.
3:)on this evidence the name alabastron has been convincingly applied to the shape.
(2) 

tam olarak nerelerde kullanılır

allahinadiylaoku #696497 
arkadaşlar teknik ingilizcede birkaç kelime var tam olarak nerelerde kullanabiliriz farkını çok anlayamadım. yardımcı olan olursa sevinirim.

-connect
-remove
-install
-set
-adjust
-release
-observe
-extend
-rotate

özellikle install,set ve adjust kelimelerinin farklarını örnek vererek açıklıyabilirmisiniz.
(1) 

one-up ?

click here to see her naked #696463 
mesela "Award Notification One-Up" burada ne anlama geliyor olabilir?

ödenek bildirimi ....
(3) 

ufak ceviri

tellioglu #696439 
birbirimizle ilgili ayni seyleri dusunuyor olmamiz ne kadar guzel. ingilizceye nasil cevirilir. biraz da igneleme var ama burda.
(2) 

İngilizce acil yardım (2 kelime)

sustain #696387 
Selamlar, istock'a bir fotoğraf serisi yüklüyorum, fotoğraftaki kişilerin etnik olarak türk olduklarını nasıl belirtebilirim. Turkish People gibi değil de sanki başka bi şekli vardı. Turkish Ethnicity doğru mudur mesela?

Şimdiden teşekkürler :)
(1) 

Çeviri yardımı

blt #696353 
Krates in describing an utopian bathroom speaks of an alabastos of perfume coming to one of its own accord as soon as needed. Suidas says that 'the athenians call a perfume lekythos an alabastron' and defines the alabastron as 'a vessel for perfume without handles.'
(2) 

brandable ne demek ?

muratback #696314 
Bir ingilizce forumda domain ile alakalı olarak 'brandable' denmiş internette tam ve net bir anlamına rastlayamadım. acaba anlamı nedir?
(1) 

İç İletişim Uzmanı veya Kurumiçi İletişim Uzmanı

9kuyruklukedi #696313 
İngilizcesi ne olabilir?
(4) 

Çeviri yardım.

bartholomew87 #696157 
returns policy

if you wish to replace for a different size/product please re-order your requirements online and return the unwanted items to us within 14 days, nothing your reason for return on from above. Wherever possible we aim to process refunds within three working days of receipt, although at sale time and other periods of high demand, this may not always be possible. Refunds are credited to your orginal method payment. Please return your items in the orginal product packaging and with all tags and labels attached. Exchanges and refunds will only be issued for products in a new and unused condition, unless they are faulty.

Ana hatları ile anladım. Ancak ürünü değiştirmek için gönderdiğimizde kargo bize mi ait olacak.
(2) 

çok küçük bir ingilizce çeviri ricası

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #695957 
was it a part of you story?
(1) 

"işçilik matrahı" nasıl çevrilir? (İng)

Polat #695798 
soru başlıkta.
teşekkürler şimdiden...
(1) 

Cv için çok minik bir ingilizce çeviri.

darkknight #695668 
Arkadaşlar bir arkadaşım ingilizce cvsi için basit bir çeviri istiyor.Çocuğun yazdığı metni aynen yazıyorum çevirirseniz sevinirim ;

Fotoğrafçılık ile uzun yıllardır ilgileniyorum.Çeşitli otellerde farklı görevlerde çalıştım.3 sezon turizm fotoğrafçılığı yaptım.Bodrum en lüks oteli WOW otelde 6 ay fotoğrafçılık yaptım ekibimin en çok satış yapan üyesiydim.İnsan ilişkileri iyi , tam bir takım oyuncusuyumdur.Fotoğrafçılık kariyerimi daha profosyonel bi alanda ilerletmek istiyorum.
(3) 

ingilizce altyazı

totalstation #695402 
nereden bulunabilir en iyi ?

türk siteleri hariç. bir çok yerden aratıyorum ama bir türlü bulamıyorum yav istediğim altyazıyı. çoğu indirdiğim diziye uymuyor :(
(9) 

you shall not pass

in vino veritas #695268 
ben bu shall'in tam mantığını bi türlü anlamıyorum. misal niye you can not pass değil de shall not pass? peki should'dan farkı ne? nerde kullanmamız tam doğru nerde değil? ayrıca business english'teki yeri nedir?
(2) 

Lise 1 ingilizce ödevi

Lozturkmen #695263 
5 adet yemek tarifi yazmam gerek yarına kadar yetiştiremeyeceğimden dolayı yazıyorum yardım ederseniz çok sevinirim
(2) 

tek cümlelik ingilizce çeviri

kaya1453 #695152 
iyi günler sözlüğümün insanları. şu cümleyi çevirirseniz ingilizce öğrenmekle cebelleşen bir genci çok mutlu edersiniz

"Although the world from which we derive our socialization practices has changed, there have been relatively few changes in the way we socialize our male and famale children."
(4) 

Toefl

nasiiil #694974 
toefl'a nasıl hazırlanılmalı? kursa gitmek mi kendi kendine çalışmak mı? ya da kaynak önerisi yapabilecek olan var mı?
(2) 

fransızca'dan fransızca'ya

dahinnotha #694879 
selamlar,

2.bp.blogspot.com

şu resimde franızcada SMS atarlen kullanılan kısaltmalar yer almış. bizde "slm, nbr, kib, nys msglsn sn ii gcler" tarzı şeyler bi kısmını anlayabildim sadece.

salut, ça va? ........ oui, et toi?
... .................
je ne sais pas, laisse tomber, quoi de boit? ........... ba, rien. tu dis un cinema?
oui, le quel film? ......... star wars
ok, on se dit randez-vous á 2H ......... aprés, on fait qoui?
on verra............... ok salut.

2. satırı anlayamadım. 3teki de yanlış oldu galiba?
(5) 

çeviri gibi

mcfearless #694815 
şunu çevirip aynı zamanda anlamını da açıklayabilir misiniz:

''i've been worse before, but it was in the future.''
(5) 

ingilizce - kaç clause var

the elleh #694813 
arkadaşlar kaç tane clause var, bunlar hangileri, hangisi hangi soruya cevap verir
(3) 

Çok kısa bakar mısınız?

rectoa #694622 
"To thine own self." ne demektir?

Cümlenin öncesinde bir karakter "kimse böyle bir şeyi sonsuza kadar kabul edemez." diyor. Karşısındaki adam da karşılık olarak bunu söylüyor.
(8) 

Uzun zamandır birbirimizi görmüyoruz

memories #694357 
Bunu ingilizceye nasıl çevirebiliriz ?
(10) 

toefl'dan kaç alırım?

enerji muhendisi #694210 
18 yıl ingilizce okudum. bunun 11'i tamamen 7'si yabancı dil olarak ingilizceydi.

hiç türkiye dışında yaşamadım.
bu yaz 5 ay gündüzleri sadece ingilizce konuştuğum bir iş yaptım.

toefl'a hiç çalışmadım. sadece soru tiplerini öğrendim.
yarın sınav var. bu verilerle kaç alırım :)
(4) 

ingilizce bir cümle

the kene #694131 
Moreover, individual clinical prognostication fares little better among critically ill neurological patients.


Bu cumledeki "prognostication fares" ne anlama geliyor?

Hastalık prognozu mu, tanı koyarken hastaya verilen zarar mi? Nedir acaba?
(1) 

bir cümlelik çeviri

diyojenimtırak #694042 
"Dilimin ucunda kamera var"
(2) 

ingilizce

gaea #694017 
"hegel clearly contrast the particularistic alturism of the family with the need for impartial reason in the state and cite this contrast in legitimating male rule in domestic sphere.

ne demek istediğini anlasam yeter :)

uygun olan, canı sıkılan, özel-kamusal alana ilgi duyan arkadaşlara bir iki cümle daha gönderebilirim..

tesekkurler..
(5) 

Bu cümlede yanlış giden bir şey var mı?

wasmashing #693950 
• THE HISTORY OF THE LOUIS VUITTON LABEL INCLUDING THE FOUNDATION TO WORLD WAR II, 1945 THROUGH 2000, 2001 TO 2011 AND 2012 TO PRESENT
(1) 

Bunu nası çevirebilirim

hjarteblod #693920 
Dosya sıkıştırma formatlarıyla ilgili bi makaleden alıntı. Katz dediği eleman .zip'in yaratıcısı.

"Using algorithms, Katz wrote programs that imploded information by telling it, for example, to take every "a-n-d" out of text. That would eliminate every "and," "hand," and "sand." A good program takes out these and thousands of other combinations of letters and restores them when needed."

çıkamadım işin içinden.
(1) 

küçük bir çeviri ricası

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #693707 
burada tam olarak ne söylenmek istenmiş acaba.

"but STOP blaming me that i don't answer."
(4) 

2. sınıf çocuğuna uygun ingilizce ders materyali

honeybunny #693562 
merhaba. 2. sınıfa giden bir öğrenciye ingilizce dersi vermeye başladım. okul kitabı ve ödevleri haricinde materyallerle bir şeyler öğretmek istiyorum. küçük çocuklara öğretmenlik etmiş ve elinde bir şeyler olan birileri link vs. paylaşırsa benle, çok sevinirim.
(1) 

İngilizce → Türkçe

piotr #693545 
- forged rotor with ribs
- dam up flap on the end of the rotor

Teşekkürler
1 ...  ... • 113    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık