"... yağmur geçirmez hale getirildi" demeliyim,
"... was made waterproof" diyorum, olmuyor sanki?



 

has become

masa penisi

waterproof kelimesinin fiil hali de var.

www.merriam-webster.com

Bu nedenle :

"it was waterproofed" yetiyor. "make waterproof" transitive hali yani nesne almalı.

zamanin otesinden gelen edit

@masa, teşekkür ederim ama oradaki anlamı karşılamıyor.

manuel mandalina

daha önceden waterproof değildi sonradan mı getirildi? ona göre transform, change filan da kullanılabilir.

sıfırdan üretildiyse manufactured as diyebilirsin.

neferkitty

@neferkitty, yok, sonradan getirildi. transform, change falan olmuyor ama.

manuel mandalina

It was rendered as waterproof olma mı?

der meister

form ya da get kurtarıyor mu?

neferkitty

was made waterproof doğru. bazen en basit cevap doğru cevaptır :)

lily briscoe
1

mobil görünümden çık