Bakın böyle bir şiir var (aynı isimde şarkı da var bu şiirden):

www.siirperisi.net

Afşar Timuçin yazmış, adı "bardaktan boşanırcasına", şiirde de geçiyor bu söz. Bu ifadenin doğrusu "bardaktan boşalırcasına" değil mi? Boşanırcasına deyince boşalmaktan değil, boşanmaktan, yani ayrılmaktan bahsetmiş oluyor. Bir şair bu hatayı nasıl yapar?! Yoksa gerçekten boşanmaktan bahsedip edebi bir hile mi yapıyor bize? Ya da bilmediğim başka bir şey mi var?

 

tdk diyor ki:


boşanmak
-den
1. -den Karı ve koca mahkeme kararı ile birbirinden ayrılmak
"Ne oldu da kocasından boşandı, sen anladın mı?" - M. Ş. Esendal
2. Hayvan, başlığından, koşum takımından veya bağından kurtulmak
3. nsz Bol bol akmak
"Bir zamandır kendimi tutamıyorum, gözyaşlarım birden boşanıyor." - E. E. Talu
4. nsz Baskı altında gergin duran bir şey, birden ve hızla kurtulmak
"Vecihe, fazla kurulmuş bir zemberek şiddetiyle boşandı." - R. N. Güntekin
5. nsz Kapalı bir yerde bulunan insanlar birden dışarı çıkmak
"Yoksa tımarhane mi boşanmıştı?" - Ö. Seyfettin
6. nsz Dertlerini, yakınmalarını anlatmak
7. Sıyrılmak, kurtulmak
"Sabırsız ellerle acele acele üst başından boşandı ve çıplak olarak denize atladı." - Halikarnas Balıkçısı

goldentitan

O ifade "bardaktan boşanırcasına" şeklindedir, siz hatalı biliyorsunuz malesef.

whoosie

bardaktan bosanip, kopup yeryuzune dusuyor iste. harf oyunlu cin deyim.

el desaparecido

hani dizgininden boşanmış, ip elinden boşanmış da denir ya... evli çiftlerin ayrılmasına bir eğretileme yok, onu belirteyim. sözcüğün asıl anlamı bu: sıyrılmak, kurtulmak bir de bol bol akmak...

microfiction
1

mobil görünümden çık