(1) 

yunanca bilen arkadaşlar acil...

osculus #617420 
Για πάντα δικός σας, δικό μου και δικό μας

ingilizce veya türkçe çevirebilir misiniz?


ne demek acaba?

sevgiler;

teşekkürler
(22) 

TDK sözlük vs. nişanyan sözlük vs. vikisözlük vs. imla kılavuzu

ermanen #617412 
hangisi en güvenilir? (imla yönünden daha çok)

TDK sözlük ile vikisözlük aynı imlayı verirken, nişanyan sözlük bazı kelimelerde çelişiyor.

Mesela, TDK sözlük ve vikisözlük "motamot" derken, nişanyan sözlük "motamo" demiş. (ekşi sözlük ikisini de kabul etmiş sanırım)

hangisi doğru şimdi? yoksa ikisi de mi doğru? boşluklu (mot a mot) ve tireli (mot-a-mot) yazımı da mı doğru mesela ?

Başka bir örnek olarak TDK ve vikisözlük "lümpen" derken, nişanyan sözlük "lumpen" demiş. yine ikisi de mi doğru?

örnekler çoğalabilir. ne düşünüyorsunuz? en güvenilir kaynak hangisi? en iyi diyebileceğimiz bir imla kılavuzu var mı?

ek soru: yabancı kelimeler türkçeye yabancı dildeki okunuşu şeklinde geçer diye veya benzeri bir kural var mı? (bunu fransızca için düşündüm daha çok)

ek soru2: "ana yazım kılavuzu"nda ne olarak geçiyor bu tartıştığımız kelimeler? online versiyonu var mı bu kılavuzun?

edit: bu sorunun aciliyeti yok ama insanlar için en güvenilir türkçe kaynağı bilgilendirmek için üste alınmasını rica ettim. sonuçta türkçe açısından faydalı bir soru bence.

sadece 2-3 saatliğine rica ettim.

SON SOZ: Konu yeterince acikliga kavustu. cevaplar icin tesekkurler.
(1) 

Bu cümleleri Tam Anlamıyla Cevirebilir Misiniz Lütfen ?

caner555 #617229 
hello , reopened koveea page again. Yes , it was offline more than 5 days till now , once all i want from you guys, do not spam , advertising other servers under this page , and about Koveea, yeah its still alive , we nearly done ..

Okan , lets dont start again with same question again please ill just announce when ever we will open it

I just reopened this page to , let you know , koveea isnt dead , and it wont , thanks for understanding , its nice to see , there's still good & respectfull players.

Okan i didnt say today.. I wont give any time estimate , please dont write that kind of words , I cannot give time right now. But thanks alot for your support instead of insult

Ok since its annoying , we will keep it offline until we fix everything as well . We apologize for what ever happened until now . Thanks for who ever waiting & supporting us ...

Saolun.
(1) 

For & Against Essay

calmdown #616976 
Yazımı hakkında kapsamlı bilgi arıyorum.
(1) 

[House] Well, if you live by the river, I've got a bag.

ermanen #616742 
House, sinüsleri tıkanmış bir hastaya; hasta, house'un önerdiği tabletleri ve burun spreyini beğenmeyince bunu dedi. house, ne demek istedi? olayın esprisi ne?

edit: pardon ya alerji icindi evet. atladim orayi.

House S2E4
(7) 

ingilizce altyazılı dizi?

the kene #616698 
ingilizcemi geliştirme amacıyla ingilizce altyazılı dizi izleyeceğim. güzel, yavaş, anlaşılır konuşulan bir dizi ve internet sitesi öneriniz var mı acaba?
(1) 

Bathroom

neverletyougodown #616691 
İtalya'da bir okulun öğrenci yurdu için diyor ki:

"The rent for a single room with a private bathroom is 350€/month and
includes one meal per day (lunch or dinner) at the cafeteria in the same
building."

Şimdi bu bathroom dediği (tuvalet + banyo) birlikte olur değil mi? Bir tanesi eksikse, yok tuvalet ortak kullanım, banyo ortak falan derlerse kiralamaktan vazgeçicem de. Teşekkürler.
(2) 

İtalyanca filme altyazı yapabilecek bir insan evladı var mı

Sandman #616505 
soru başlıkta filmin kapak resmini ekledim
(1) 

"Bitirmek zorundaydım" ingilizcesi

foma #616426 
Açıklamalı, örnekli kısaca anlatacak var mı?
(2) 

.. within 10 of 100 ne demek?

jedilance #616346 
"return True if it is within 10 of 100 or 200"

cümle bu şekilde. ne demek istiyor bu kalıp.
(3) 

resimde ne yazıyor? (arapça, yunanca, ermenice)

gang leader of wasseypur #616283 
bu resmin daha büyüğüne erişmek istiyorum ama nasıl aratacağımı bilemedim ne yazıyor orada plağın ismi olarak?
www.agos.com.tr
(5) 

Küçük bir çeviri

adoramer3ku #616273 
Arkadaşlar "insanların arasında" diyelim mesela. O "insanlar" kısmı bir grubu temsil etsin.

In between the "x"s
Amid the "x"s
In the middle of "x"s
Among the "x"s

Hangisi tam anlamı veriyor? In between uymuyor gibi, between hiç olmaz, in the middle of da olmuyor. Amid mi doğru acaba? Çünkü şöyle bir şarkı sözü vardı galiba: "I've slept for a couple of hours amid the flowers.". Gibi bir şeydi, tam hatırlayamadım.

Bir de among var tabii. Amid "ortasında" anlamı verirken "among" içinde, yanında, arasında anlamına geliyor. Among da iyi bir seçenek gibi.

Hangisi?

Edit: Sanki amid kelimesi "arasındayım ama onlardan biri değilim"ken among "arasındayım ve onlardanım" gibi bir anlam veriyor gibi. Allah allah, ne seçsem ki?
(1) 

İtalyanca bir cümle

Sandman #616156 
Sul filo del rasoio ne demek
(6) 

kilicin ustundeki arapca yazi

babamasoliimbananickaldirsin #616010 
minicik kucucuk bir yazi.. cok merak ediyorum ne anlama geldigini.

yardimci olabileceklere simdiden cok tesekkurler. bilebilecek birilerine yonlendirebilirsiniz kesinlikle.
(3) 

çok kısa çeviri

a different dimension #615697 
"When your toe to toe you got your nose in it, and when you're nose to nose you got your toes in it"
(24) 

İngilizce'de " Benimle çıkar mısın ? "

utkucbkc #615566 
komik olacak ama, nasıl denir? direk bu şekilde var mı? ( sevgili olmak için sorulan soru )
(1) 

Ship the available items first ne demek

arselife #615556 
Not satisfied with a product or shipment?

A. If you order has not been shipped, you may cancel it for a full refund, by using order tracking and selecting the "Cancel Order" option.
(1) 

İng-Türkçe espri çeviri (The Walking Dead)

neil manke #615383 
pbs.twimg.com :large

espri nedir?
(2) 

ACİL İngilizce çeviri

baldur #615361 
Şehirlere değer katan, doğal güzellikleri yanında mekanlarıdır. Tarihi yarımada 8500 yıldır imar edilen bir şehir. Barındırdığı üç medeniyetin birikimiyle dünyanın en önemli kültür varlıklarına sahiptir.

Bu varlıklar geçmiş dönemlerin yaşam mekanlarıdır. Eski sahipleri olmasa da eserleri, bizlere yaşanmış hikayeleri anlatır. Zamanı somutlaştıran bu varlıklar şehre, ruh ve mana derinliği katar. Geçmişten geleceğe uzanan bir hissiyat yaşayanları kuşatır.

Şunu ingilizceye çevirebilir misiniz arkadaşlar?
(3) 

Tell Me More

del naja #615019 
Bu sete en hesaplı ve sağlıklı yoldan nasıl ulaşabilirim bi fikri olan var mı? Ben birkaç seçenek buldum: (3 ve 4'e pek sıcak bakmıyorum)

1)www.ttnetprog.com.tr

2)www.sehirfirsati.com

3)www.tellmemore.info.tr

4)Malum yollardan edinilen setin de şöyle bir sıkıntısı varmış sanırım: eksisozluk.com
(1) 

Kanka kelimesinin kökeni / Çingenece / Ağır Roman

ermanen #614996 
nişanyansözlük demişki:

"Çingenece (Roma) kanka "arkadaş, yoldaş" sözcüğünden alıntıdır."

sonra şunu da demiş:
"Kanka (eril) ve anki (dişil) biçimleri Çingenece gramere uygundur. Sözcüğün Türkçe kan kardeşi deyiminden türediğine dair yaygın görüş kanıta muhtaçtır."

türkiye'e yaşayan çingenelerin dili mi kastediliyor burda? yoksa romence'nin değişmiş hali mi?

nişanyansözlük yine demiş ki, bu kelimenin tespit edildiği en eksi türkçe kaynak "ağır roman" imiş. orda çingenelerden mi bahsediliyor? nasıl geçiyor bu kelime?

çingeneler çok eskiden beri kullanıyor mu bu kelimeyi?
(1) 

Ankara'da Almanca Kursu

alicia dominica #614909 
Selam galyalılar,

Hiç beklenmedik bir şekilde seneye Almanya'ya gitme ihtimalim oluştu. Ben de sebep bulmuşken Almanca öğreneyim dedim. Ankara'da nereyi tavsiye edersiniz? Goethe Institute diye düşündüm de, bir sonraki kuru ekimde başlayacakmış, bir de temmuzda yoğun kur var ama haftada 5 gün pestilim çıkar diye ona çok sıcak bakmıyorum.

Dipnot: Kursa sınav geçmek amaçlı gitmiyorum, gerçekten öğrenmek istiyorum.
(5) 

3 numara tıraş (ingilizce)

efreet sultan #614894 
İngilizce nasıl denir. Wikipedia'da baktım da en yakın Butch cut geldi bana. en.wikipedia.org

bir de şunların türkçe karşılığı nedir?

bu asker tıraşı herhal? buzz cut: en.wikipedia.org

crew cut: en.wikipedia.org
(6) 

Birkaç çeviri

adoramer3ku #614839 
Arkadaşlar boynumuzda duran maskeyi ağzımıza getirme olayını nasıl söyleriz? Covering mouth with mask, using the mask gibi şeyler düşündüm ama bir türlü tatmin olamadım.

Millet anlamına gelen halkı (yani vatandaşlar) nasıl söyleriz çok da formal olmayan bir cümlede? People deyip ilk harfi büyük yazarak mı? Öylesi geldi aklıma çünkü. Citizen pek olmuyor.
(5) 

the show is over

guest9999 #614768 
nedir bu geyik? "oxford vardı da biz mi okumadık" düşüncesindeki bir adama anlatır gibi lütfen.
(1) 

kısa bir yazı çevirme

aykt #614502 
arkadaşlarım, biliyorum bu olaylar sırasında hiç de yeri ve zamanı değil ama. yapmak zorundayım. :( aşağıdaki linkteki yazıyı kısaca bana özet geçecek biri var mı şu an aramızda? teşekkürler.

adage.com
(6) 

holding public office?

sonsuzluk #614471 
ne demek?
(4) 

Kürtçe veya Farsça çeviri (Sanırım, emin değilim)

taking fire need assistance #614381 
Merhaba,

"To ki mader-e ehl-e hodfuruşkari dari. Hem maderet heyli saf bud ki hakikathayu ne kerdi ayan be to ey peser-e pinhanem."

Bu kelimenin tam karşığı nedir acaba bilen var mı? Kürtçe ya da FArsça sanırım.
(3) 

Well-sublimated ne anlama gelebilir?

king lizard #614181 
Motomot çevirirsek "iyi süblimleşmiş" oluyor ama mantıksız tabi.
Geçtiği paragraf şu:

They came to the conclusion that it represented a well-sublimated oedipus complex.

bir sonuca varanlar psikanalistler, ve roman hakkında konuşuyorlar.
(2) 

osmanlıcadan transkripsiyonlu çeviri ücreti

hicazkar #614007 
şöyle bir metin için nasıl bir ücretlendirme uygundur?
metin transkripsiyonlu olarak çevirilecek.
(3) 

çok kısa ingilizce çeviri / yardımınıza ihtiyacım var

synche #613804 
yardımınıza ihtiyacım var. google çeviri bir yere kadar işime yarıyordu ama bundan sonrasına yetmiyor. aşağıda bir parça var. ingilizce'ye çevirmem gerekiyor. parçayı şimdi yazdım. mümkün olduğunca kısa tuttum. çeviri sonrası ne isterseniz isteyin benden...

"Jamal 1985 yılında Amerika'nın Los Angeles şehrinde doğdu. Çocukluk yıllarının büyük bölümünü sokaktaki yaşıtlarıyla geçirdi. Uyuşturucu ve kötü alışkanlıkların etkili olduğu bir çevrede yaşıyordu. Anne ve babası onun iyi bir birey olması için çalıştı ama sokaktaki kavga ve çekişmeler ona daha cazip geliyordu.

2005 yılının Haziran ayında üzerinde büyük miktarda uyuşturucu ile yakalanarak tutuklandı. 5 sene hapis cezasına çarptırıldı. Hapiste geçirdiği yıllar sürekli kendini sorgulamasını sağlıyordu. İçeride Silas isimli bir tamirciyle tanıştı. Gün geçtikçe birbirlerine destek veren iki arkadaş oldular. Artık daha iyi bir hayat için nedenleri vardı. Hapisten çıktıktan sonra batı yakasında bir garaj kiraladılar. Tamir işlerinin yanı sıra araç boyama ve modifiye ile uğraşıyorlardı. Onlar beladan kurtulmak isteseler de bela onların peşini bırakacak mı göreceğiz."
(2) 

Kısa çeviri

freedonia #613692 
Şunu çevirebilir miyiz?
In case of direct payment by the insurer to the hospital, the eventual deductible (own share for the patient)
or excluded items on the invoice, are recoverable from the patient.
(2) 

şunu ingilizceye çevirebilir misiniz?

market_arabasiyla_terör_estiren_trafik_canava #613462 
Kişi yaşamı boyu,
bir yerde takılıp kalıp,
yolda olduğunu sanabiliyor;
ya da, ters taraftan,
sürekli yürüdüğü halde,
bir yerde durduğunu…

öyleyse önemli olan,
bir yerde bulunmak değil,
bulunduğu yerin bilincinde olmaktır;
aynı şekilde, yolda olmak değil,
yürüdüğün yolun bilincinde olmak…

yer de, yön de, yol da,
bilinçlidir.
(4) 

---- acil ing çeviri ----

laptop #611805 
You've got an open support ticket and it's been awhile since we've heard from you. Hopefully this means your issue has been resolved; we're closing this ticket in hopes that it's true. If it's not, please respond to this email to reopen the ticket and confirm that the issue is not yet resolved.

The latest comment to your ticket was:


şunu tam anlamıyla bi çevirin be. twitter hesabı askıda, en son mail bunu attılar. ne yapmam lazım?
(3) 

İngilizce tek cümle: BurgerKing turned away injured protesters in Turkey

i am so so serious #611763 
BurgerKing turned away injured protesters in Turkey in favour of giving free meals to the POLICE

ne demek?
(1) 

dante-cennet orjinal

fosforlu cevriye #611643 
immoraltales.tumblr.com

bu kısımın orjinalde nasıl yer aldığını bilen var mı?
ya da edebi olarak nasıl cevrilebilir?(ingilizce)
(2) 

3.58 de en sağdaki yorumcu ne diyor?

neyapmali #611100 
(1) 

ingilizce çeviri (bir yerde takıldım)

erobur #610945 
Dernek amacına uygun faaliyetlerle ilgili olarak; gayrimenkul tasarruf eder. Gayrimenkuller üzerinde dernek leh ve aleyhine her nevi irtifak, kira, şufa, ipotek gibi haklar iktisap eder veya verir, terkin ve fek edebilir. Bu muameleler yönetim kurul kararı ile yapılır.

Bayaa kafam durdu gazdan herhalde, toparlayamadım şu üsttekini. Yardım edebilecek biri varsa sevinirim.
(2) 

üç adet ingilizce kelime soruyorum

erobur #610695 
dernek tüzüğü çevirisi yapacağım da hata yapmamak adına hangi kelime kullanımı doğru olur onu soruyorum.

1-) tüzük
2-) madde (tüzük maddeleri teker teker sıralanmış vaziyette)
3-) dernek

sevgiler.
(8) 

dan brown'ın inferno kitabı ve ingilizce gelişimi

yeopgijeogin geunyeo #610575 
arkadaşlar benim ingilizcem o kadar iyi sayılmaz. ama "are you sex ?" seviyesinin 2 kademe üstü diyebilirim. şimdi ben bu kitabı alsam ingilizce okusam sözlüklene, çeviriylene ingilizcemi ne kadar geliştirmiş olurum.
yani aslında sorum bu kitap farklı kelimeler açısından zengin midir ?
bitirdiğimde kelime haznemi geliştirmeme ne kadar yardımcı olur ?

saygılar, sevgiler, en nadide, en güzel, muunis, dadlu sevgi pıtırcıklarının sizinle olması dileğiyle.
(6) 

günün anlam ve önemine ilişkin bir çeviri isteği

olgu #610101 
ingilizceye çevirisi istenen;
"Hayatın pahasına savunduğun bu düzen sana ne verdi gerizekalı"
(3) 

en hızlısından rusça.

longitudinale posteriore #609462 
arkadaşlar marmariste otelde çalışacağım, geçen senelerden deneyimim var. derdimi anlatacak kadar basit tabirleri biliyorum ama biraz daha derdimi anlatabilmek istiyorum. kiril okuyup yazabiliyorum ama dilim tarzancadan hallice.

türkçeden veya ingilizceden rusçayı basitçe en azından sorun çözecek kadar öğrenebileceğim bir kaynak var mı? online ya da yazılı fark etmez. teşekkür ettim şimdiden.
(7) 

aradaki farkı bana, tam bir mala anlatır gibi anlatır mısınız? (ingilizce)

senialanaglasinalsinsikinicaliyabaglasin #609107 
present perfect tense ile present perfect continuous arasında ne fark var. ne zaman hangisi kullanılır ya da ne zaman bunun yerine bu kullanılmaz kesinlikle bunu kullanman lazım dersiniz..
bi de past perfect var tabi...
(2) 

bir paragraflık türkçe'den ingilizce'ye çeviri

kırmızıkaşekaban #608829 
Medyanın sunduğu yapay dünya ve seyircinin buradaki tutsaklığı (Frankfurt Okulu açısından bakıldığında) ister istemez Alman felsefeci Herbert Marcuse’nin kapitalist sistemi totaliter rejimlerin devamı olarak açıklayan görüşlerini hatırlatıyor. Sistemin devamını sağlayan araçlardan biri olarak medya, seyirciyi ekran başında tutuyor, onları istediği gibi şekillendirmeye, aynı şeyi düşünmeye ve sergilediği ürünleri satın almaya sevkediyor. Böylece bir anlamda medya gerçekliği yeniden belirliyor ve yönetenin yönetmesini kolaylaştırıyor.


mümkün olduğunca az değişiklik yaparak çevirebilen biri çıkar mı acaba?
merci d'avance!
(1) 

Itrî - Nevâ Kâr

inafkafi #608495 
Arkadaş ben bunun sözlerini hiç anlamıyorum. Koskoca internette bi çevirisi bile yok sanırım? Bilen biri neden insanlığa katkıda bulunmuyor?
(2) 

ielts sınav sonucu mutlaka saat 4'ten sonra mı açıklanır

duyond #608461 
yoksa önceden açıklandığı da olur mu?

Sınav sonucum bugün açıklanacak. Sınav tarihi bölümüne sınava girdiğim gün eklenmiş ama sınav bilgilerimi girdiğimde sonuç gösterilmiyor. Bir yardım ediverin lütfen :)

Cevaplar için şimdiden teşekkürler.
(2) 

bir kavramın görsel karşılığı demek istiyorum (ing)

loralynn #608431 
nasıl dicem ya, "çağdaş türk mimarlığının sloganlarının görsel karşılığı" demek istedim, çok mu istedim?
(8) 

ingilizce bir kalıp (olsa gerek)

empati kuramayan psikolog #608414 
bir dizide duymuştum, ne anlama geldiğini unuttum.

"i bited my tongue and tasting blood"

ne demek sizce ? "ben sana dememiş miydim" olabilir mi anlamı ?
(2) 

küçük bir çeviri

fenerbasket #608303 
"x elimizde kalmadı y var" ingilizce nasıl söyleyebilirim?
(2) 

Ne diyor tıkandım bir yerde

cokponcik #608252 
Campus: Edinburgh I acknowledge receipt of your application to study at Heriot-Watt University and I am pleased to confirm that your details have now been passed on to the relevant programme selector in the appropriate School for a decision. You should expect to receive an update on your application directly from the School. You can see a summary and the status of your application by logging in to your application account at myhwu.hw.ac.uk using the username ectercan and pin ... If you have any enquiries regarding your application please contact the Postgraduate Taught admissions office in the appropriate School. Contact details can be found online at www.hw.ac.uk Please remember to quote your Application Reference Number . -.-.-. in all correspondence. Yourssincerely
1 ...  ... • 126    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık