"The details are not the details. They make the design."
Şimdi bu sözü aynı tatta nasıl çevirebiliriz emin olamadım... İlk cümle neyse de, ikincisini en kısa, açıklamaya çalışmadan nasıl tercüme edebiliriz ki acaba?
Not: Endüstriyel tasarımcı portfolyosunda kullanılacak. En azından bir şeyler deneyeceğim:)
"Detaylar detay değildir, tasarımı tasarım yapandır."
"Detaylar detay değildir, ürünü ürün yapandır."
İkinci çeviri ne demek istediğini daha iyi anlatıyor gibi geliyor bana. Ama adam "design" demiş, "product" da diyebilirdi sonuçta. Ne düşünürsünüz dostlar?
Şimdi bu sözü aynı tatta nasıl çevirebiliriz emin olamadım... İlk cümle neyse de, ikincisini en kısa, açıklamaya çalışmadan nasıl tercüme edebiliriz ki acaba?
Not: Endüstriyel tasarımcı portfolyosunda kullanılacak. En azından bir şeyler deneyeceğim:)
"Detaylar detay değildir, tasarımı tasarım yapandır."
"Detaylar detay değildir, ürünü ürün yapandır."
İkinci çeviri ne demek istediğini daha iyi anlatıyor gibi geliyor bana. Ama adam "design" demiş, "product" da diyebilirdi sonuçta. Ne düşünürsünüz dostlar?
1