(10) 

arapça mı farsça mı

from potomac to kuban #766615 
keyfine öğrenecek olsanız hangisini tercih ederdiniz? pimsleur programları var ikisinin de.
ibranice de var.
(2) 

almanca online sozluk

bosver nicki #766378 
Var mi bildiginiz soyle guzel almanca turkce - turkce almanca dagarcigi genis bir site? Ben birkacina baktim ama pek islevsel gelmedi. Tesekkurler simdiden.
(1) 

ingilizceden türkçeye çeviri yardımı

aylin dal #766119 
Large deciduous tree up to 45(–50) m tall; bole branchless for up to 22(–30) m, straight and cylindrical, up to 100(–130) cm in diameter, without buttresses or sometimes with small, thick buttresses up to 1.5 m high; bark yellowish brown to dark grey, rough and scaly, inner bark fibrous, yellowish to orange-brown, with darker stripes and clear or honey-coloured gum; crown dome-shaped, heavily branched, with fairly spreading branches; young branches densely rusty hairy.

bu paragraf için bana yardımcı olur musunuz acaba?
(1) 

Fotoğrafta ki yazıyı ingilizceye çevirebilir misiniz?

sidd79 #765844 
(11) 

ingilizce hakkında bir soru

sidd79 #765760 
üçüncü bir kişi hakkında konuşurken, kadın mı erkek mi olduğunu bilmiyoruz.nasıl söyleriz.Bizde " o " diyor yetiyor.
(2) 

bir cümle çeviri

sidd79 #765757 
takım arkadaşlarım olmasına rağmen onu yenemiyorum. nasıl denir?
(3) 

yds için ileri düzey "reading" kaynağı

adukyuedines #765600 
tavsiye edebileceğiniz ileri düzeyde paragraf ve metinlerden oluşan soru bankası tarzı bir kaynak var mı?
(10) 

iki kelimelik rusça çeviri

pescador #765513 
merhaba,

dizide geçiyor ama çevirmemişler o bölümü. polis memuru elemanların birine soruyor "siz anladınız mı mevzuyu" diye, o da "hayır" diyor.

imgur.com

bir anlamı var mı bu kelimenin/cümlenin her ne ise, yoksa rastgele yan yana getirilmiş harfler falan mı? alfabeyi okuyabiliyorum, translate'ten falan da baktım ama anlamsız bi şey çıktı.
(1) 

"nothing but love" ne demek?

umuur #765495 
üstünde uzayda dolanan iki astronot olan bi tişörtte yazıyordu
(3) 

Doğru mu anlamışım?

the kene #765472 
"The earlier after injury that the initial CT scan is obtained, the greater is the likelihood that the hematoma will expand on subsequent scans."

"yaralanma sonrasında ilk BT taraması ne kadar erken yapıldıysa, hematomun sonraki görüntülerde genişleme ihtimali de o kadar büyük olur."

İngilizce'den Türkçe'ye çevirdim, doğru mu anlamışım acaba cümleyi?
(6) 

Kanada göçmenlik için yabancı dil kasmak

goddar #765041 
Torrentten neyi indireyim, neye çalışayım. Dinleme olayını nasıl çözerim. Önerilerinizi ve kıyaklarınızı bekliyorum.
İngilizce seviyem lise hazırlık İngilizcesi.

Bir de Kanada göçmenlik için TOEFL kabul ediyor mu? Ya da başka bir şey yoksa sadece kendi sınavlarını mı yapıyorlar?
(2) 

Formal bir çeviri

irukeru #764811 
Arkadaşlar çeviriyorum ama sanki sokak ingilizcesi gibi oluyor. bu cümleye bir el atsanız:

"Programda dört yıl( sekiz yarıyıl) süreli öğrenimini tamamlayarak mezun olmuştur. yasaların tanıdığı tüm hak ve yetkilerden yararlanmak üzere kendisine bu diploma verilmiştir."
(bkz: üniversite diploması)
(1) 

Gewinne sinken, Dividenden steigen

acelemvar #764768 
Bu cümlenin tam olarak çevirisi "kazanç düşüyor, kar payı artıyor" olarak çevrilebilir mi? Ayrıca kar payı ve temettü aynı şeyler mi?



a*
(3) 

Almancası iyi olan var mı?

acelemvar #764766 
Warmer Geldregen für AktionärInnen ...
Während sich in der laufenden Berichtssaison auf der einen Seite Negativ-Meldungen von Seiten der börsennotierten Unternehmen häufen – von Personalkürzungen über Abschreibungen bis hin zu Umsatz- und Gewinneinbußen – dürfen sich auf der anderen Seite die Aktionärinnen und Aktionäre über saftige Dividenden freuen. Denn die Negativ-Entwicklungen in den Gewinn und Verlustrechnungen (GuV) schlagen sich bei den Ausschüttungen nicht nieder. Im Gegenteil: Alle 20 ATX-Unternehmen (inklusive Analystenschätzungen für Voestalpine und Zumtobel sowie Ankündigung Immofinanz) werden heuer für das Geschäftsjahr 2013 Dividenden in Höhe von rund 2,1 Milliarden Euro ausschütten – ein Plus von 3,9 Prozent im Vergleich zum Vorjahr.


Şu çeviriyi yapmam gerekiyor ama biraz yabancı olduğum konular. Epeyce zorlanıyorum. Bi el atsanız harika olur.



a*
(1) 

Birisi ustume ingilizce atsin - gerek kalmadi/bolumunu silip kizi cikardik

fakyoras #764555 
duzeltmeye gerek kalmadi, grupca konusup kizi projeden cikarmaya bolumunu de beraberce yazmaya karar verdik. daha da cinlilerle is yapmam :( bir de baska yerlerden calmis yazdigi yerleri de, google diye bir yer var iyi ki.

@kayisili turta, bolumunu cikartik tamamen, yapmaya gerek kalmadi, cok tesekkur ederim yine de =)

_____________

projede çinli kizin tekine de gorev verdik, iki sayfalik bir yazi yazdi. yaziyi okuyunca kizin bu ingilizce ile nasil ingilizce biliyorum dedigini anlayamadim.

bir sayfalik yerini duzelttim ancak su asagidaki paragrafta kafam durdu, ne demeye calisti anlayamadim, zihnim anlamayi reddetti.

birisi su paragrafi ingilizce hatalarindan ayiklasa, duzeltse nasil olur?

___
This paper stresses on the importance of prior assumptions regarding the object of study. It depends on the concepts of the culture and the change, the researcher has adopted how to see and understand the world, and comes to what kind of conclusions arrive at.
___
(2) 

dual-homed gateway?

kül #764357 
tureng bunun karşılığına "çift bağlantı noktalı geçit bilgisayarı" demiş ama bunu gugıla yapıştırınca sadece sözlük linkleri çıkıyor, o yüzden bir yerde bir sorun var. bunun karşılığı nedir bilen var mı?
(15) 

tek bir cümle

proletarier aller lander vereinigt euch #764292 
i saw a man who ran.

böyle bir cümle yapısı var mı ?
(5) 

farkı ne? (ingilizce)

nohut #764037 
iki kalıp da kullanılıyor sanırım. "what am i supposed to do" ve "what do i supposed to do". bunlardan biri yanlış da yaygın kullanım alanı bulduğu için mi kalıplaşmış? yoksa ikisi de doğru mu? doğruysa aralarındaki anlamsal fark nedir?

teşekkürler.
(5) 

ingilizce'de gecmis zamanlar p?

dokunmakalbime #764024 
sunlari cevirirseniz anlamama yeter heralde.

1. eve gittim
2. eve gitmistim
3. eve gidiyordum
4. eve giderdim

tesekkurler
(8) 

Süslü Çeviriyoruz

wasmashing #763878 
"man builds himself through working with his hands." nasıl çevirilir etkileyici şekilde a dostlar
(4) 

Speaking gelistirme

portakallipekinordegi #763805 
Sorunum tam olarak speaking. 2 adet B2 sertifikasina sahibim su an C1 seviyesinde okuyup yazabiliyorum. Ingilizce altyazili dizi film izliyorum. Anlamada problemim yok. 3 aylik amerika-wat tecrubem var. Gel gelelim konusmada hala a2 seviyesine iniyorum. Her ortamda gereksiz kasilip 2 kelimeyi bir araya getiremez hale geliyorum. Normalde de konusmayi pek sevmeyen, yaratici biri olmadigim icin durumu fazlaca hissediyorum. Siz bana neler onerebilirsiniz?
(3) 

otoyolda ölçü birimi olarak block?

kül #763557 
adres bildirirken böyle bir kullanım var. bizdeki "x karayolunun 35. kilometresinde yol çalışması" gibi bir şey. fakat block denilen şeyin neye karşılık geldiğini anlayamadım. bilen var mıdır? mil midir, feet midir, parsel midir nedir acaba bu? block normalde sokak anlamında ama burada otoyoldan bahsediyoruz, dizilerde gördüğümüz "3 blok ötede" gibi değil yani. ilgili kullanımlar için link vermeyi beceremedim ama google'a şunu yapıştırınca çıkıyor: "* block of * highway"
(3) 

yabancı dil sınavı toefl vs ielts

gonul_isleri #763327 
hangisi daha kolay? hangisini daha kolay aşarım?
i.imgur.com
(2) 

İngilizce türkçe çeviri acil

neil manke #763189 
Signed autograph cards are also available (one per request). Send a stamped self addressed envelope to us and we would be only too happy to send one back. If you are outside of the United Kingdom or Germany please speak to your local post office about an international reply coupon.

arkadaşlar ne demek istenmiş acil yardım.
(6) 

Rusça öğrenmeye karar verdim

pandispanya #763039 
Peki tavsiye edebileceğiniz kurslar?

İstanbul Avrupa yakası tercihimdir, ama en iyisi Anadolu yakasında bir yer derseniz o da kabulüm.

Ek olarak, İngilizce ve Almanca biliyorum. Şu durumda yeni bir dil olarak Rusça öğrenmek mantıklı mıdır? Bu konuda da görüş ve tavsiyelerinize açığım.

Teşekkürler.
(3) 

İngilizce öğrenmek...

smtc #763020 
Arkadaşlar,

ingilizce öğrenmek için kursa gitmek dışında önereceğiniz bir yol var mı? yani her gün 1 saatimi bu plana ayırmaya karar verdim. fakat tek bir kaynak olsun ve o kaynak üzerinden çalışıp öğreneyim istiyorum. Siz hangi kaynağı önerirsiniz?
(1) 

almanca çalışmak için kitap tavsiyesi?

hakiki ssg #762853 
Almancayı orta duzeyde biliyorum. Geliştirmek için kitap onerisi olan var midir?
(7) 

ingilizce yardım

tellioglu #762817 
önümde biri oturuyo ve geçişime engel oluyor. "müsade eder misiniz çıkacağım" yada "bana bir yol verir misiniz?" nası dicem bunu in english
(2) 

stand filli hakkında

sidd79 #762794 
Bir kaç sene önce yazlık bir mekanda yabancı bir kız bana, "Can you stand me beer "demişti.Ben, bana bira ısmarlarmasın diye anlamıştım.Sözlüklerde stand kelimesinin öyle bir anlamı yok.Bir tek seslisözlükte öyle diyor.Anadili ingilizce olan birkaç arkadaşa sordum.Biz stand kelimesini hiç öyle kullanmıyoruz dediler.


www.seslisozluk.net
(9) 

"ortak" anlamındaki partner

kül #762519 
sık sık polisiye dizi çeviriyorum. malum, bu ajanlar polisler falan çalışma arkadaşlarına partner diyor. ama bunu "ortak" diye çevirmek bana yanlış geliyor. aralarındaki ortaklık maddi ortaklık değil görev ortaklığı sonuçta. ne düşünüyorsunuz, daha iyi bir öneriniz var mı?
(2) 

grec/grecque

pet sise #762462 
Merhaba,

Acaba "grec" kelimesinin féminin halinin "greque" yerine neden "grecque" olduğunu bilen var mı? Çünkü "turc" kelimesinin féminin haline baktığımızda "turque" olduğunu görüyoruz.

Fransızca hocam, zamanında birinin yanlış yazdığı bir kelimenin doğru kabul edilmesi olarak açıklamıştı bu durumu, ancak herhangi bir kaynak göstermedi. Eskiden bu kelime "greque" olarak mı yazılıyordu?

İyi akşamlar.
(2) 

ingilizce/almanca site öneri

tellioglu #762264 
almanca öğrenmekteyim. başlangıç seviyesi. türkçe anlatan değil de ingilizce anlatan bi site olsun istiyorum ingilizcemi de geliştirsin diye. özellikle konuşma dilini. sitedir, ipad uygulamasıdır, kitapdır herşeye açığım. önerilerinizi bekliyorum.
Tschüüüüss!
(3) 

dil okulu

tahrik olmusken objektif olamam #762225 
ingilizce öğrenmek için, şartlar el veriyorsa da sigortasız bir işte harçlığınızı çıkarabileceğiniz hangi ülkeye giderdiniz?
(2) 

kısa bir çeviri

sidd79 #761823 
the Turks messed with my grandmothers family who was from hungary
(8) 

Minnacık bir çeviri (bir cümle )

darkknight #761743 
Burası benim memleketimmi yoksa cennet mi ? bazen buna şaşırıyorum ....
(2) 

toefl

tururo #761667 
Duyurunun ingilizce kurtları,
ielts sınavına girip speaking listening ve writingden 4.0, readingden 6.0 almış, ösym nedeniyle toefl a girip 70 almak zorunda olan birine nasıl bir çalışma tarzı ve hangi kursu önerirsiniz?
not: evet yds mağduruyum...
(9) 

ing. iki kişiyi birbiriyle karıştırmak

pescador #761048 
birbirine çok benzeyen iki kişiyi birbiriyle karıştırmak nasıl ifade edilir? X ile Y'yi ayırt edemiyorum gibisinden? mix deyince benim aklıma direkt parçalarına ayırıp birbirine katıştırmak geliyo, e stir zaten olmaz... ne diyebiliriz?
(4) 

kamelyanın ingilizcesi?

yue #760607 
hani bahçelere oturmak için ahşap kamelyalar olur ya ona ne deniliyor bilen var mı? mümkünse teknik bir adı varsa onu öğrensem iyi olur, çizim falan araştıracağım.
(2) 

`Print Name and Title of Authorized` ne demek ola?

nicki martin #760602 
Gunaydin,

ekteki resimdesoyle bisey var:

Authorized Offical ________________________ _____Date_______
Print Name and Title of Authorized ________ ________________


nereye ne yazilacagini anlamadim ben, uste sadece isim, alta hem isim hem de unvan mi? mantikli gelmedi bana?

Sizce nasildir?
(2) 

Şu cümle nasıl kurulur?

the kene #760326 
"tüm verilerine ulaşılabilir vaka sayımızın yetersiz olması yüzünden"

bu cümleyi ingilizce nasıl kurarız?

"because of inadequate number of case who...

diye başladım ama bitiremedim.
(4) 

Cümle olmuş mu?

the kene #760302 
Hastalardan 17’si 40 yaş altında olup, histopatolojik olarak 372’si endometriyum adenokarsinomu endometrioid tip, 17’si seröz adenokarsinom, 26’sı malign mikst müllerian tümör tanısı almıştır.

17 patients were under 40 years old and 372 patients were diagnosed with endometrioid type of endometrial adenocarcinoma, 17 patients with serous adenocarcinoma and 26 patients with malignant mixed Mullerian tumor.

ingilizceye çevirdim ben. olmuş mu yoksa anlam düşüklüğü, gramer hatası var mı?
(2) 

were diagnosed mu, had been diagnosed mu?

the kene #760296 
"In present study, we analysed retrospectively the demographic, histopathological and survival relations of patients **had been diagnosed** with uterine epithelial tumors, malignant mixed mullerian tumor and ovarian surface epithelial-stromal tumors at Akdeniz University, Faculty of Medicine, Department of Pathology between 2000-2011, by examining patient data obtained from database and obstetrics and gynecology department of our hospital, and compared with the literature data."

cümlede işaretli yere hangisi daha uygun?
(5) 

değişik bir "very" kullanımı

kirazıseviyorum #759892 
cümleyi yanlış yazarsam kusura bakmayın tam olarak şöyle anımsıyorum

"you know what happened in this "very" bar" çevirisinde de bu barda neler oldu biliyor musun? gibi bir cümle geçti altyazıda.

arada bu very kullanımına denk geliyorum ama tam olarak nedir bu? ne için kullanılıyor? bu kullanımla ilgili bir şeyler öğrenebileceğim bir yer var mı?
(3) 

İngilizce sözleşme, xxx mahkemeleri yetkilidir.

yakuza123 #759834 
Sözleşmenin sonunda "anlaşmazlık durumunda ingiliz mahkemeleri yetkilidir" tarzı bir madde koymam gerek. İngilizcesi nedir bunun? Örnek bulabilecek olan var mı?
(5) 

Çeviri Yardımı

pronefroz #759689 
"Ahmet "X" ve "Y" filmlerine konu oldu." bunu ingilizceye çevirebilir misiniz?
@baldur
çeviri doğru gelmedi. subjected to sth: bir şeye maruz kalma
gibi
(2) 

opinion essay

cc-click #759655 
merhaba ekşi duyuru ahalisi...şuanda yıldız teknikte hazırlık okumaktayım bu seneye kadar hazırlıkta kalan olmamış ama bu sene 2 bin kişi hazırlıktayız..midterm sınavım var bana acil olarak opinion essay nasıl yazılacağı konusunda bilgi lazım...(video linki varsa çok iyi olur)..ilginize teşekkür ederim..
(11) 

arapça binlerce yıldır nasıl değişmemiş?

muratchelik #759617 
nasıl?
(5) 

ekşi sözlükte ingilizce öğrenmekle ilgili başlık

arabayimben #759555 
öyle bi başlık vardı.bi yazar baya uzun ve güzel tavsiyeler yazmıştı.hatırlayanınız var mı acaba?

bide ingilizceyi geliştirmek için dizi izlemek gerçekten işe yarıyor mu? buna ek olarak bildiginiz ingilizce öğrenme programları var mı? çok soru oldu.şimdiden teşekkürler :)
(3) 

"Senior Developer" teriminin Türkçesi

f_d #759307 
Nedir? Kıdemli'den başka bir kullanım var mı?
(1) 

ingilizce konuşmak için özel ders

allahinadiylaoku #759231 
özel ders almış olan memnun olan tavsiye verebililecek var mı? istanbul anadolu yakasında.

veya deneyiminiz varsa paylaşırsanız oda olur.
1 ... 100 ... • 104    « Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık