Niye ki, tek tek soramayacağım kadar çoklar.

bi kısmı "academic staff" ünvanının ne olduğunu bile bilmiyor olabilir. ayrıca evet mallar.
velvet revolution


üniversite okumakta olan ve feysbuku da ingilizce kullanan kişiler, "academic staff"ın türkçe karşılığını "üniversite öğrencisi" zannediyor. meslek diye onu seçiyor. biz türkçeciler de "öğretim üyesi" diye görüyoruz.
kibritsuyu


Kastınız "faculty" kelimesi zannedersem. Büyük ihtimalle öğrenci sanılıyor bu kelime. Atıyorum "X University Faculty" yi çok insan "x üniversitesi öğrencisi" anlıyor demek ki, ben de çok şahit oldum, o network'e katılıyorlar. Türkçe olarak da öğretim görevlisi/üyesi görünüyor demekki Facebook'ta.
Lethe

1