Merhaba Arkadaşlar,
The African Primary Science Program (APSP)
Çeviri yaparken;
Afrika İlköğretim Fen Programı (APSP) olarak mı yoksa
Afrika İlköğretim Fen Programı (AİFP) olarak mı çevirmeliyim?
Teşekkürler
The African Primary Science Program (APSP)
Çeviri yaparken;
Afrika İlköğretim Fen Programı (APSP) olarak mı yoksa
Afrika İlköğretim Fen Programı (AİFP) olarak mı çevirmeliyim?
Teşekkürler

orjinal dili neyse kuruluş ya da örgütün o kalır
türkçeye kısatma geçmez
yani Afrika İlköğretim Fen Programı (APSP)
erty_ksk


Çok teşekkür ederim.
dengelisiz


yalnız şimdi dikkat ettim bu ne bir kuruluş ne de bir örgüt. sadece Afrika'da hazırlanan bir öğretim programı. Buna göre yine de doğru olur mu?
dengelisiz


Ben de bilemedim şimdi. Birleşmiş Milletler'i UN olarak değil, BM olarak kısaltıyoruz. Ama Kuzey Atlantik Anlaşması Örgütü her zaman NATO olarak geçer.
skinoskesama


yaygın kullanılan bir kısaltma değilse genelde çevirmenin inisiyatifine kalıyor.
traduttore

1