filmdeki gibi bir meleğe ihtiyacın olacak kadar hayat seni sıkmaz..."
sanki bir yanlış, eksik var gibi?
düzeltirseniz sevinirim.

Umarim hayat seni filmdeki gibi bir meslege ihtiyac duyacagin kadar sikmaz.


filmlerde olduğu gibi desen?
filmdeki gibi diyince belirli bir filmden bahsediliyormuş gibi.


@groove salad belli bir filmden bahsediyorum zaten :)


"Umarım hayat, seni, filmdeki gibi bir meleğe ihtiyacın olacak kadar sıkmaz..."
bence..


doğru halleri yazılmış zaten. bu senin yazdığın cümledeki anlam bozukluğu filmdeki gibi melek ifadesinden kaynaklanıyor.
nasıl bir meleğe muhtaç kalmazsın? : filmdeki gibi bir meleğe, filmde gösterilmiş olan meleğe, the angel
ya da
"filmlerde olduğu gibi bir meleğe." belirsiz bir melek. spesifize etmiyoruz. "an angel"


kadar dan sonra virgül. bence filmdeki gibi bir melekte sorun yok. zaten filmdeki bi sikintidan degil de filmdeki gibi bi melekten bahsetmek istiyo


"filmdeki gibi bir melek"te sorun var.
neye ihtiyacın var? filmdeki gibi, bir meleğe mi? yoksa filmdeki gibi bir meleğe mi? filmde olan melek midir yoksa meleğe ihtiyacı olan biri midir? bunların cevaplarını söyleyen bilebilir. zaten anlatım bozukluğu deyince bir cümleden anlaşılamayabilir.
ben de şöyle yazayım:
"Umarım hayat, seni, bir meleğe filmdeki gibi ihtiyacın olacak kadar sıkmaz."
