Örneğin satış sorumlusu, üretim planlama sorumlusu gibi. buradaki sorumlu kelimesinin en doğru karşılığı nedir? "responsible" demek çiğ geliyor biraz sanki ama?

Edit: satış sorumlusu örneğini boşverin, orada işler karışıyor sanırım. üretim planlama sorumlusu, kalite kontrol sorumlusu, satınalma sorumlusu gibi düşünebiliriz.


 

head, lead ya da supervisor kullanabilirsin.

fuck is a four letter word

......... Representative

Rmdy

representative

tepedeki psychedelic adam

responsible zaten o anlamda sorumlu demek değil. Kabaca, bir işin, eylemin sorumlusu anlamına geliyor. Doğrudan Türkçe düşünmek çok yanlış. onun haricinde fuck'ın verdiği tavsiyeler uygun.

air

"satış sorumlusu"ndan kastınız, o şirketteki satışlardan en sorumlu olan kişi midir, yoksa ekip üyelerinin her birinin ünvanı mıdır?

nereye bu gidis

satış için representative (sales rep), üretim sorumlusu için supervisor... tek kelime arama

no avalon

officer olmalı, şurda da örnekleri var, bir bakın isterseniz: en.wikipedia.org

lllllllllllllllllll

Associate, specialist
Sales associate
Production specialist

Bu her ikisi de "entry level" kadrolar

responsible derseniz chicken translate olur

compadrito
1

mobil görünümden çık