nasıl denir?

bizdeki argo "maç yapmak" ya da "tek kale maç yapmak"

onu ingilizce nasıl deriz?

edit: "let's have a match" desek olur mu ?

edit: türkçede var böyle bişey. ayrıca anlam çıkarın diye sormadım.

 

bizde böyle bir argo mu varmış yav?

matchgrip

Dayanamadım kardeş kusura bakma ama şu bkzı vermek istiyorum (Bkz: kamil detected)

Yabancı hatuna seks teklif edeceksiniz ve bunun planını yapıyorsunuz anlaşılan.
Bizde öyle bir argo olsa bile onlarda da aynı anlama geliyor mu acaba? Ya da İngilizcede öyle bir anlam varsa ve hatun kişisi de başka memlekettense bahsedilen ingilizce deyimi bilecek mi acaba?

Let's have a match de sen, formasını giyip gelsin.

sharon and hope

türkçe var mı ki böyle bir şey? olsa bile üstte yazdığı gibi formayı giyme durumu olur.

ontheroad

locking crotches and swapping gravies,
the in and out,
plowing cheeks,
knocking boots,
explore the map of tasmania,
attack on the pink fortress,
shuck the oyster,
horizontal jogging,
play hide the german sausage,
ride the skin bus to tuna town,
going to pound town,

latios
1

mobil görünümden çık