Mütercim tercümanlık okumamış arkadaşlar, terminolojiye nasıl hakim oldunuz?




 

(hukuk için konuşuyorum)

okulda verilen makaleleri okuyarak, iş yerinde gelen çevirileri yaparak ve suits izleyerek hakim olmaya çalışıyorum.

starborn

tıp tercümanı olarak konuşuyorum
Türkiyede mütercimlik bitirip tıp termiolojisine hakim olmuş birini tanımıyorum.(kast ettiğim tıbbi cihaz vs. çevirisi değil gerçek tıp çevirisi)

niye ama

tercüman olmayan medikal ingilizcesi fena olmayan biri için konuşuyorum:

üniversite eğitimim ingilizceydi. üniversite-yüksek lisans sırasında bir çok makale-review okuduk. el mecbur aşina olduk.

işin sırrı çok bariz olacak ama ilgilendiğin alanda makale okuyarak gerçekleşiyor. bırak pubmedi, wikipedia bile yeterince zengin bu konuda.

spatzle

hukuk ingilizcesi için: hukukingilizcesi.wordpress.com

new cosmos
1

mobil görünümden çık