arkadaşlar en iyi çeviriye hangi yayımevi sahiptir? bir de kitaptan kitaba farklılık gösterir mi? yani "şu kitabı şu yayımevinden oku" gibi?




 

İletişim Yayınları ya da Can Yayınları derim klasikler için. İş Bankası Yayınlarını da düşünebilirsin. Bunlar kaliteli çevirmenlerin çalıştığı yayınevleri. Dİğer yayınlar için elbette fark eder ama bu yayınlardan keyifle okuyabilirsin.

kirmizibalon

Hasan Âli Ediz çevirisi olmasında fayda var kanımca.

zuppa

bordo siyahtan okuma asla.iş bankası iyidir

ütopya

1- Yayımevi değil, yayınevi
2- İletişim, İş Bankası veya Can. Ha bir de Everest de Dostoyevski çevirmeye başladı. O da güvenilir bir yayınevidir. Dostoyevski özelinde bu dördü dışına çıkmayın.

microfiction

iletişim güzel, sosyal yayınları güzel, iş bankası yayınları suç ve ceza'da güzel.

çevirmene göre değişiyor tabi, mesela varsa leyla soykut'un çevirilerini tercih ederim şahsen ben. Can yayınları alma da. bir de engin yayıncılık var, martin eden'i güzel çevirmişlerdi, aynı adam(mete ergin) hep ingilizceden çevirmiş kitapları, alternatif olarak düşünülebilir

noluyo yaa

1 iletişim
2 iş bankası

repins

iletişim
varlık

hiçbirşeyyok

iletişim güzel, sosyal yayınları güzel, iş bankası yayınları suç ve ceza'da güzel.

çevirmene göre değişiyor tabi, mesela varsa leyla soykut'un çevirilerini tercih ederim şahsen ben. Can yayınları alma da. bir de engin yayıncılık var, martin eden'i güzel çevirmişlerdi, aynı adam(mete ergin) hep ingilizceden çevirmiş kitapları, alternatif olarak düşünülebilir.

edit: engin yayıncılık hakkında yanılmışım, mete ergin sadece savaş ve barış ve çocukluğum'u ingilizceden çevirmiş, dostoyevski çevirmemiş.

noluyo yaa
1

mobil görünümden çık