
sonbahar yaprakları :)
ama sonbahar geçiyor, uzaklaşıyor diye de düşünülebilir tabi leave fiil olarak kabul edilirse.
evet uyku semesi bi an saçma geldi ama düşününce hak verdim. evet kullanılır geniş zamanda ama o zaman sonbahar geçiyor diye çevrilmez. sonbahar geçer şeklinde çevrilir. bilmem anlatabildim mi meramımı...


e abi ben bunu nie yillardin sonbahar gidio die biliyorum:) ?


sonbahar yapraklari veya sonbahar geciyor, iki anlami da var.
leave fiilinin genis zamanda kullanilmadigini da ilk kez duydum ilgincmis :)


"autumn leaves start to fall" dediğine göre "sonbahar yaprakları" diye çevirmemiz daha doğru olsa gerek. iki anlamlı gibi gözükse bile.
