
düzgün değil. ama tam anlayamadım da. türkçesini yazarsan belki yardımcı olabilirim.


Turkcesini biliyor olsam, yardim ister miyim:) google ceviri kabaca fikir verdi ama gramer olarak dogru mu onu bilmek istiyorum


hea, ben de siz bir cümle yazmak istediniz sandım. hayır gramer olarak doğru değil.


kanka ben almanya da dogdum almancam süper, ama senin cümledin fazla bisey anlamadim...
ne demek istiyorsun ki onagöre yazarim


Anlamini anlamadiniz ama gramer olarak dogru degil, onu anladiniz:) tebrik ediyorum sizi!!!


Almanyada yasadim, orada okudum, maalesef Ingilizce ogrenmedim- gibi bisey diyor google ceviri. Siz ne dersiniz? Nedir bunun en duzgun almanca ifadesi?


" Ich danke Ihnen. Ich studierte in Deutschland und jetzt lebe ich da. Leider kann ich nicht Englisch. " olacak sanırım doğrusu eğer demek istediklerini doğru anladıysam.
Türkçesi; " Size teşekkür ediyorum. Almanyada okudum, şimdi de orada yaşıyorum. Maalesef Ingilizce bilmiyorum. "


Ich danke ihnen. ich bin zur Schule in Deutschland gegangen und ich habe in Deutschland gelebt. Leider konnte ich nicht Englisch lernen.


ich bin in Deutschland gelebt.da habe ich studiert aber leider kein Englisch gelernt.
