
bir kere kesin vardır, çünkü biliyorsunuz ingilizce hukuk eğitimi veren üniversiteler var. şimdi biraz araştırayım internette, yoksa da kitaplarda mutlaka vardır.
hah, aslında yokmuş, yarım yamalak yapılmış ama bunlar hep 2003'ten 2005'ten kalan yorumlar günümüzde çevrilmiş olduğunu düşünüyorum.
buyurun burada büyük bir kısmı var çevrilmiş kaununların
en.hukuki.net


@sanal hayvan, o linke bakmistim, marriage law altinda 10 tane baslik var, her birinde de 1 paragraf kismi tercume..
@compadrito, o dosyayi da gormustum, marry veya marriage kelimesi 1-2 kere geciyor. orjinal metinde (www.tbmm.gov.tr) ise cok daha fazla. o yuzden ayni kanunlar degil diye dusunuyorum?


"bu kadar yabancının evlendiği ülkede" derken?
yabancıların evliliği kendi ulusal yasalarına tabiidir. türkle evlenen yabancı için ise "yasalar çatışmasına" bakmak lazım..


marry'nin kaç defa geçtiği önemli değil. orada kanunun bir kısmının çevirisi var. tamamını bulabileceğini sanmıyorum. telefon numarası var compadrito'nun verdiği linkte, aç sor.
