death note adlı animeyi izlemeye başladım. zaten oldum olası severim japoncayı. hele kız kardeş karakterinin konuşması süper. neyse.
şimdi bu adamlar birbirlerine isim-san ya da isim-kun gibi ifadeler kullanıyorlar. nedir bunlar çevirilmiyor. türkçede var mıdır örneği?
ayrıca lost ta korece isimleri başkaydı sanırım sun ve jin in, çünkü ing. altyazıda jin yazarken sun başka birşeyler söylüyor.

birde şu sarışın kızın eve geldiği bölümde küçük kız kapıyı açarken hoşgeldin gibi birşey diyor. altyazı da hoşgeldin.
japonca hoşgeldin nedir? benzer mi acaba?

 

-san -kun -chan la ilgili bilgi
en.wikipedia.org

lost'ta da korece heralde boyle on takilari duyuyoruz jin'e jinsuşi diyo sun mesela onunla ilgili de #12859359

maersk

"okaerinasai" veya kısaca "okaeri" demiş olabilir. "kaeru" dönmek demek olduğundan, late viper'ın dediklerinden farklı olarak gidip de geri gelen birine deniyor.

arwear

san genel olarak herkesin kullandığı daha formal olan bey/bayan yerine geçen,

kun, büyüklerin küçük yaştaki erkek çocuklarına seslenirken veya aynı yaş grubundaki kimselerin erkeklere seslenirken san yerine yine aynı ciddiyette kullanabildiği

chan, kız çocuklarına veya çok yakın olduğunuz çocukluk arkadaşı gibi kimselere hitap ederken

sama, büyük saygı duyulan kimselere hitap edilirken...

aha örnek de verelim,
naruto hokage'ye veya jiraiya'ya seslenirken, hokage sama, jiraiya sama (gerçi o erosennin diyordu :) )
naruto sakuraya seslenirken, sakura chan
sakura narutoya seslenirken naruto kun
gai kakashi'ye seslenirken kakashi kun veya kakashi san (ama kakashi chan değil kesinlikle :) )
naruto sasukeye seslenirken, sasuke kun

iron

ve eleman biraz yalaka ise tanımadığı birine "ossan" diyor bu da bizdeki tanımadığmız insalara "amca" ya karşılık geliyor.

wampex
1

mobil görünümden çık