"Bu fotoğrafı sen mi çektin?" cümlesini "Did you take this photo?" şeklinde mi yoksa "Was this photo taken by you?" şeklinde mi çevirmeliyim? Hangisi daha doğru olur? Eğer ikisi de yanlışsa çevirisini yazabilirseniz sevinirim arkadaşlar.

"Did you take this photo?" sanki bu fotoğrafı sen çektin mi gibi bir anlam veriyor ya da ben saçmalıyorum.

Şimdiden teşekkür ederim.

 

ikisi de aynı anlamı verir.

direkt o şahsa söylediğinden ötürü passive kullanmana gerek yok bence, ilk seçenek uygundur.

cakabo

gundelik konusmalarda "did you take this photo" daha cok kullanilir. ikisi de dogru aslinda.

raist

it come to my attention that was it you that caused to very creation of this photograph diyebilirisn.

wessago

konusuyorsanız vurgusunu farklı yaparak did you take this photo demeniz uygundur. ("did YOU take this photo?")

internet ortamında falan yazıyorsanız, yine did you take this photo diyebilirsiniz, zira ortada fotograf olduguna gore "this" diyorsunuz, this dediginize gore fotograf cekilmiş. Yani karşınızdaki "sen bu fotografı mı cektin" veya "sen bu fotografı cektin mi" gibi algılamamalı.. ha emin olmak isterseniz, was/is it you who took the photo?, you took this photo?, ya da net bir şekilde "who took this photo?" diyebilirsiniz. :)

sopiro

Çok teşekkür ederim yardımlarınız için.

sahinnnnnn
1

mobil görünümden çık