Merhaba Duyuru,
şu cümleciği bir türlü ingilizceye çevirmedim, bi yardım etseniz?
"takip etmekten vazgeçtim, göremiyorum bile.."
şu cümleciği bir türlü ingilizceye çevirmedim, bi yardım etseniz?
"takip etmekten vazgeçtim, göremiyorum bile.."

I can't even see, let alone following (going after?).
raist


vazgeçmek burada hangi anlamda kullanılıyor? ona göre değişir çeviri de.
devilred


put(ya da set) following aside, i cannot even see (it) olabilir.
andrey bolkonski


@devilred;
raist'in let alone olarak kullandığı "şöyle dursun" anlamında kullanmak istedim
---
bu arada teşekkür ederim ilgilendiğiniz için.
spider03


"put following aside, i can't even see" doğru oluyor gibi bu durumda.
devilred

1