[q]
(3) 

çeviri ve şarap

clones #33192
Toscana
indicazione geografica tipica

yukarıda gördüğünüz yazı bir şarabın üstünde yazıyor
babelde ki ingilizce karşılığı şu şekilde
"typical geographic indication"

nedir ne değildir?
toscana'yı biliyorum mühim olan alttaki

 

tipik coğrafi izler gibi bir anlam çıkarılabilir. şarabın tadı kastediliyor tabii.

edit: sui'den gelen yanıttan sonra benim nasıl salladığım ortaya çıkıyor. tüm kamuoyuna özürlerimi bildiriyorum.

bu nick kullanimda

(bkz: coğrafi işaretleme)
(bkz: geographical indication)

Yani bu ürün Toscana'dan başka yerde üretilemez / Toscana üzümünden başka üzümle üretilemez, üretildiğini iddia eden olursa ümüğünü sıkarız demek.

sui

şu konuda da bi paylaşımda bulunayım;

gerçek bir toscana şarabı üretip, toscana'yı etikete çıkarabilmek için bazı gereklilikler var. bunu apelasyın sistemleriyle biraz açıklamıştım. örnek vermek gerekirse bir şarabın toscana menşei'li olabilmesi için içinde mutlaka sangiovese, canaiolo gibi o bölgede iyi sonuçlar veren üzümler içermesi gerekir. tabi bu üzümler de toscana'nın belirlenen bağcılık bölgelerinde yetişmiş olacaklar da, bağın en az bilmem kaçlık kısmında ekili olacaklar da filan filan gibi alt kırılımları var. yani olay şu, arka bahçende üzüm yetiştirip şarap yapamıyorsun. devlet tüm bağ alanlarına, şaraplık üzüm bağcılığı yapabilmeye uygun olup olmadığına ilişkin kararlar vermekle birlikte sınıflandırıyor. bu da şarabın daha sonraki aşamalarda alacağı sertifikasyonları etkiliyor.

yedek ruh
1

mobil görünümden çık