Bir üniversitede bildiğin araştırma görevlisiyim. Türkçe ve İngilizce dil çiftinde çeviri yaparım diyemiyorum. 7 yıldır otomotiv ve dahiliye kaynakları çevirmeme rağmen hala büyük sıkıntı yaşıyorum.




 

soru(n)nedir peki?

jackofalltrades

dil bir okyanustur. türkçe'yi sular seller gibi konuşmamıza rağmen hala neler çıkıyor. o yüzden yaşananlar normal. hala yanlış bildiğimiz kelimeler çıkabiliyor.

inanmazsan inanma

Muhtemelen senin 5 te birin ingilizce bilenler çatır çatır konuşuyor. sanırım iş biraz da cesaret ve soğukkanlılık. İngilizcem çok iyi değildir ama dialog kurabilecek kadar var. Lakin konuşmam gerektiğinde hello yu bile unuturum. Dil kurslarında konuşma sınıfları var. Onları deneyebilirsin. Ve özgüven...

erci

nazik cevaplarınız için teşekkürler. sanırım duyurum soruya çevrilmiş. ben sadece ingilizce bilen herkesin çevirmenliğe soyunmasını ve çeviri dersine girdiğim öğrencilerimin verdiğim ödevleri internette çevirmenlere yaptırdığını duyduğum için böyle bir şey yazmıştım. kendimi tam anlatamamışım, benim kabahatim.

santiago nasar
1

mobil görünümden çık