[q]
(3) 

özlü söz

bonjurkes #291223
vardı bir tane, orijini tabiki ingilizce ama Türkçeye tercümesi şöyle bişiydi

bir kere hata yaparsam senin suçun, ikinci hatada ise benim suçum diye.

1-)Bunun orjini nasıldı?

2-)Bu lafın tam olarak anlamı meali nedir?

 

hata yapmak değil de ihanet etmek, aldatmak olacak o.

If someone betrays you once, it's his fault; if he betrays you for a second time, it's your fault.

aldatmak, kandırmak, dolandırmak, ne istersen koy betray yerine. açıklamaya gerek yok sanırım artık :)

opucuk baligi

get up stand up don't give up the fight

megadalek

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me

kullanici adimiz
1

mobil görünümden çık