[q]
(7) 

adli sicil kaydı

evvesa #281032
sevgili mütercimler,

adli sicil kaydının ingilizce tercümesi gerekiyor bana. taslağı, örneği filan var mıdır bir yerlerde? Aradım taradım bulamadım, buldurabilir mi bilen varsa?


 

bir ara artık verilmiyor diye bir şeyler duymuş olmama rağmen, 2004 yılında yurtdışı çalışma için bu belgenin orijinal olarak ingilizce hazırlanmışını ankara'da almıştım. (emniyetten) bulunduğunuz şehirde bir soruşturun bence bunu.

ben smyrna

ondan da önce kayıttaki bilgilerin (eğer varsa) açılımı gerekir türkçe olarak. şuradan bir fikir edinebilirsin.
www.turkhukuksitesi.com

ground

aldığınız adliyeden ingilizce verilip verilmediğini sorun. verilmiyorsa sizin çevirmeniz de bir işe yaramaz büyük ihtimalle. çevirmen kaşesi, imzası vs. isterler. nerde kullanacaksınız?

sir gawain

@2avkatbey
adliyeden alınan sicil kaydı(sabıka kaydı) tek formata sahip değil mi? T.C. xx cumhuriyet başsavcılığı diye başlıyor, kimlik bilgilerinden sonra yukarıda kimlik bilgileri verilen kişinin adli sicil kaydı yoktur filan diye devam ediyor. işte bu formatın çevirisini arıyorum, cv örneği filan gibi.

bir de yurtdışı için dışişleri bakanlığında onaylatınca milyon tane mühür oluyor üstünde. sabıka kaydını çeviririm de mühürler ne olcak?

evvesa

belgeyi yurtdışı için aldım. vereceğim yer, türkiye'deki belgeyi vereceğim ülkenin başkonsolosluğuna onaylatmam gerektiğini söyledi. nasıl oluyormuş diye başkonsolosluğu aradım, sadece dışişleri bakanlığının onayladığı belgeleri onaylıyoruz biz dediler. dışişleri bakanlığını aradım, belgenizi valilikten onaylatmanız gerekiyor önce dediler. iyiymiş dedim, valiliği aradım, onlar da belgeyi alıp önce noterde onaylatacaksınız, sonra biz onaylayacağız dediler. böyle prosedür mü olur lan deyip, sahtesini yapmaya karar verdim.

şaka bir yana, yukarıdaki işlemlerin hepsini tamamladım, bu muhteşem belge şu an elimde ve üstünde yüzlerce imza, damga, soğuk mühür filan var. belge yurtdışında şirket kurmak için istenmişti, vereceğim yer orjinalini getir, sen tercümesini yaparsın yeterli olur dedi. ben de şimdi tercümesini yapmaya çalışıyorum ama bu mühürleri filan nasıl çeviricem ya:/

evvesa

çeviride mühür, imza, kaşe olan yerler genelde (mühür), (imza) vs. olarak belirtilir.

yani dokümanı ingilizce'ye çevireceksen imza gördüğün her yere (signature) ya da (signed), mühür gördüğün her yere (stamp) ya da (stamped) de geç. istiyorsan (stamp of xxxx) diyerek mühürü basan makamın adını da yazabilirsin.

sir gawain

@ben smyrna adli sicil kaydı sadece cumhuriyet başsavcılıklarının idaresinde adliyelerden verilebiliyor diye biliyorum.

@sir gawain ya işte mühürlerin içeriğini de istiyorlar da bazı mühürler okunmuyor bile. bazısında da garip garip "işbu örneğin ibraz olunan aslının bilmemne filan diye resmi kalıplar filan var. nasıl çevireceğimi bilemedim.

@herkes arkadaşlar bir de yurtdışındayım şu an, türkiye'ye gelip belgenin ingilizcesini alma gibi bir ihtimalim pek yok.

evvesa
1

mobil görünümden çık