ataturk'un "millete efendilik yoktur, hizmet vardir." sozunu nasil cevirmeliyim sizce?
soyle bir baslangic yaptim ama sonu gelmedi: "there's no cruelty towards people..."
onerilere acigim. cruelty'ye alternatiflerinizi de bekliyorum.
soyle bir baslangic yaptim ama sonu gelmedi: "there's no cruelty towards people..."
onerilere acigim. cruelty'ye alternatiflerinizi de bekliyorum.

cruelty zulüm demek, ama o sözdeki "efendilik" sözcüğünü karşılamak bence problem. şöyle bir öneride bulunabilirim
there's no mastery to/towards people, but service.
celeron 300a


efendilik patronize diye cevrilebilir belki.
there shall be no patronizing against people, but only service.
diye cevirdim ben.
blackworld


efendilik icin abasement veya contempt de kullanilabilir.
blackworld

1