bu cümle bana pek doğru gelmedi. hata nerededir acaba? yoksa doğru mudur? değilse doğrusu nedir?

like ve which arasında bir veya bir kaç kelime olmalı which'den sonraki açıklamasına karşılık gelecek diyorum emin olmamakla beraber


Facebook is more like a thing via which you contact your personal blabla


evet dilbilgisi açısından. yalnız cümle biraz sokak diliyle yazılmış olabilir. yani filmlerde falan amerikanların konuştuğu tarzda.


@cnsfrnk
more like a thing dediğimiz zaman cümle çok amatör -fazladan kelime girmiş gibi- oluyor bence.


@sttc
sadece bu kalıp için mi yoksa farklı kalıplar da yapılıyor mu böyle?


@çikolatalı
doğru mudur diye sadece bu kalıbı aradım. başka kalıptan kastını anlayamadım.


facebook ailen ve arkadaşlarınla görüştüğün bir yerdir, myspace ve twitter gibi değil. demek istemişsin sanırım.
- facebook more likely is used for keeping in touch with your personal friends and family, unlike myspace or twitter.


@score
asıl cümlede bir gramer ya da anlam hatası var mı peki? varsa nerede?


@sttc
sadece more like ile yapılanda mı which'den sonra açıklayacağın şeyi yazmazsın diye sormuştum ama tamam anladım


more like'tan sonra bağlaç lazım. genelde verilmek istenen anlam verilmemiş. unlike'tan öncesi hatalı.


google'in gosterdigi "more like which"lerin bununla alakasi var ama kel.
which kismi su sekilde duzelir ama daha yamugu cok: facebook is more like something you contact your personal friends and family unlike myspace or twitter.


"facebook more likely is used for keeping in touch with your personal friends and family, unlike myspace or twitter"
bu cümle gramer olarak hatalı.
unlike myspace or twitter, facebook "is" more likely used for keeping in touch with your (personal friends demeye gerek yok)friends and family.
unlike bölümünü cümle sonuna da ekleyebilirsin, ama genel kullanım baştadır.


more likely, türkçedeki zarf gibi, fiili sıfatlıyor, sometimes, always gibi kullanıyorsun.
// ama native değilim. bunun okulunu okuyan biri daha faklı yaklaşabilir.


score ve cikolatalıgofret haklı. facebook is more like a x which your... şeklinde düzeltilebilir.


dur lan ben duzeltiyim bari; cumlede relative clause'un niteledigi nesne yok. onun yerine bu gibi durumlarda kullanilan joker nesnemiz olan "one/the one" i koyabiliriz:
facebook is more like THE ONE which you contact your personal friends and family unlike myspace or twitter.
something filan koymak olmaz buraya, "the one" dedigimizde facebook'un niteligini aciklamis oluyoruz. yani: arkadaslariniza ve ailenize ulasabileceginiz site. her ne kadar cumlede site denilmese de, "the one" kullanildigi icin o anlam cikiyor.
internette de pek yaygin kullanilan bir sey olmadigi cikiyor; bariz yanlis. daha fazlasi icin reduced relative clause a bakabilirsin.


@rony thing yerine facebook her neyse onun yazılması gerekiyor oraya kelime bulamadığım için boşluk yerine koydum
