Arkadaşlar şimdi ben tıbbi bir makaleyi çevirsem sayfa üzerinden mi karakter sayısı üzerinden mi fiyatlandırma yapsam daha adil olur? Hatta ne kadar isteyeyim adamdan çeviri ücreti olarak? öyle şirketlerin yaptığı fiyata yapsam ayıp olur ama emeğimin hakkını da alayım diyorum. bilen, yapan var mıdır bu işi?




 

1000 karakter 50-75 lira.

normali 30 lira filanmıştı. (düz metin)

edit: bu bilgi yanlış, öğrendim; 6-7-8-9 lira civarı imiş 1000 boşluksuz karakter.

oldu görüşürüz

@oldu görüşürüz; bana biraz yüksek bir fiyat gibi geldi söylediğin. ne fiyat çeksem alırım ama hakkına da girmek istemem kimsenin.

kendal

şimdi özel uzmanlık isteyen konularda 1000 karakter 8 liradan aşağı yapmayın, genelde çeviri bürolarının çalıştıkları kişilere verdiği miktar bu. 10 ila 15 lira arası bir fiyat vermeniz uygun olur bence.

oldu görüşürüz'ün dediği kelime sayısı mı bilemedim ama 1000 boşluksuz karakter olarak hesaplanır.

deliberte

freelance çalışan insanlar uzmanlık alanlarına ve bildikleri dildeki hakimiyetlerine göre kendilerini kanıtlamaları oranında fiyat istiyorlar ve bu oldu görüşürüz'ün dediği gibi 30 civarlarında oluyor boşluksuz 1000 karakter için. 50- 75 e çıkanı hiç duymadım ne yalan söyleyim.
8 10 genelde yeni mezunlara çeviri bürolarının amelelik yaptırırken verdiği ücrettir, hatta o kadar bile vermezler (4-5). tıp öğrencisi iseniz ve bu konuda kendinizi geliştirmek niyetindeyseniz 15 civarında fiyat verebilirsiniz. hakkaniyetli olacaktır. dediğiniz gibi şirketler tıp metni için ~35-40 ister (1000 karakter için) bunun yarısından çok azını çevirmene verirler.
imza: bir çevirmen.

ahandanick

@ahandanick ve @deliberte;

şimdi size durumu şöyla anlatayım, ben uzmanlık yapıyorum ve kıdemli asistanım bitirme tezi için bu makaleleri verdi bana. geçen sene başka bir makaleyi ricası üzerine çevirmiştim. Hatta şu şekilde verdi bana makaleyi; ''kendal ben bu makaleyi bir çevirmene vermiştim ama çevirisi pek iyi değil gibi, terminolojiden anlamıyor o yüzden kaynaklanıyor senin ingilizce bilgin iyiymiş duyduğum kadarıyla bir çevirsene''. ben de textbook okuyan biriyim sürekli ve deneyeyim dedim; verdiğim çeviriyi çok beğendi ve tam istediğim gibi oldu elina sağlık dedi. 10 sayfaya yakın bir ceviri olmuştu ve 3 gecede çevirebilmiştim. şimdi bana gene verdi bu defa bitirme tezi için gerekti ve bu defa parasıyla yaparsan veririm başka türlü hakkına girmek istemem dedi. ama 40 sayfaya yakın gibi olacak görünüyor. ilk makaleyi çevirdim bile hatta ve 14000 karakter tuttu. şimdi sevdiğim bir abim ama çok ucuza da gitmesin emeğim diyorum. profesyonel olacak değilim bu işte yani ama ricasını da kırmak olmaz ablamın :) bu yüzden sordum.

kendal
1

mobil görünümden çık