Rusyada Lübnan veya Türkiyede yaşayan azınlık soyadları da bazen böyle Ermenistan harici ülkelerde soyadı verilirken Türkçe Rusça falan değil diye iptal edilmiyor mu? Kürtler de Türkçe isim ve soyisim çok mesela w x q isim koyamıyorlar.




 

en.m.wikipedia.org

Bilmemkimoğlu, birşeygil gibi. Zildjian mesela, basbayağı "zilcigil" diye çevirilebilir.

Siyasi kısma girmeden, w, x, q Türkiye Türkçesi alfabesinde olmayan harfler, o yüzden kullanılamıyor, -yan niye sorun olsun ki?

kobuzchu kiz

Soyisimlerini bahsettiğiniz ülkelerde imparatorluk tebaasıyken edinmişlerdi o sebeple böyle bir durum yok.

sanal hayvan

Cumhuriyet ilanından sonra Türkiye'de kalan herkes Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı statüsü kazandı.

Harf devriminden sonra da, kayıtlarda o şekilde geçmiş olabilir. Muhtemelen Osmanlı Türkçesi alfabesi ile je ya da ye harfiyle yazılıyordu o isimler. Latinize edince öyle oldu.

Birçok dilde eşdeğeri soyad eki var, xoglu anlamına gelen... johans-son, papad-opulous. Tahminimce Ermenice'de de -yan ekidir.

encokbenisevinnolur

www.youtube.com

antikadimag
1

mobil görünümden çık