Merhaba, biraz aceleyle çevirdim; biraz da bu sebepten yorum ve eleştirilerinizi rica ediyorum Duyuru Ahalasi.

The landmark WHO Oral Health Resolution WHA74.5, approved in May 2021, requested WHO to translate the Global Strategy on Oral Health into an action plan for public oral health by 2023, including a framework for tracking progress with clear, measurable targets of oral health to be achieved by 2030.

2021 Mayıs ayında kabul edien ve bir dönüm noktası olan DSÖ Ağız Sağlığı WHA 74.5, Önergesi, DSÖ’nün ağız sağlığıyla ilgili 2030 yılına kadar erişilecek ölçülebilir hedeflere yönelik ilerlemenin takibi için temel bir çerçeveyi de içeren Ağız Sağlığı Üzerine Küresel Strateji’nin, 2023 yılına kadar toplum ağız sağlığı için bir eylem planına dönüştürülmesini gerektirmekteydi.

 

İngilizce cümleyi yazan da biraz muğlak yazmış. Bu tarz durumlarda cümleyi doğru yerden ayırarak netleştirmek metne fazla müdahale etmeden daha anlaşılır bir çeviri sağlıyor.

Orijinal metni şöyle ikiye ayırıp netleştirebiliriz:
The landmark WHO Oral Health Resolution (WHA74.5), which was approved in May 2021, requested WHO to translate the Global Strategy on Oral Health into an action plan for public oral health by 2023. The action plan will include a framework for tracking progress along with clear and measurable targets of oral health that will be achieved by 2030.

Buna göre çevirisi:
Mayıs 2021'de kabul edilen dönüm noktası niteliğindeki DSÖ Ağız Sağlığı Kararı (WHA74.5), DSÖ'nün 2023 yılına kadar Küresel Ağız Sağlığı Stratejisini halk ağız sağlığına yönelik bir eylem planına çevirmesini öngörmektedir. Eylem planı, 2030 yılına kadar ulaşılması planlanan net ve ölçülebilir ağız sağlığı hedeflerine yönelik ilerlemeyi takip etmeyi sağlayacak kriterler de içerecektir.

bedwetter
1

mobil görünümden çık