"Türkiyede yaşayan kız kardeşim" cümlesi. Ben ilkindeki gibi çevirdim, translate ikincisi gibi çevirdi. Benim çevirdiğim yanlış mı.


Meine Schwester, die in der Türkei lebt

Meine in der Türkei lebende Schwester

 

Seviyesi düsük degil. Ikisi de soylenir. Ikisi de kulaga normal geliyor.

buf-e kür

Yanlış değil kesinlikle. Google Partizip Perfekt kullanmış, siz Relativsatz. Bana göre cümle uzayınca Partizip'li versiyon daha kasıntı geliyor nedense. Relativsatz'ı daha çok kullanırım ben.

inatciligin yeryuzundeki temcilcisi

ilki daha iyi ya. ikincisi gazete kupürü gibi. günlük konuşmada ikinciyi kullananı pek görmedim.

bohr atom modeli
1

mobil görünümden çık