I was here for the moment
İki kullanım da doğru mu? Bir fark var mı? 1.si albüm ismi ama 2.si daha sık kullanılıyor sanırım.

İkisinin anlamı farklı. "for a moment" bir anlığına demek, "for the moment" şu an için demek. İkinci kullanımın doğruluğundan emin değilim, çünkü "şu an için"i nasıl geçmiş zamanla birlikte kullanırsın, aklıma mantıklı bir örnek gelmedi.


aynı anlamda değiller @pluton'un açıkladığı gibi ve 2.si doğru durmuyor. I was THERE for the moment olması gerekir. o an bulunmadığınız yere o an için buradaydım demek çok gözüme battı. bu haliyle de muğlak kalıyor, bağlamı bilinmeden anlaması zor bir cümle gibi ama here olmasından daha iyi sanki.


I was here for the moment > (o) an icin burdaydim, o ani yasamak icin burdaydim
gibi bir anlama gelebilir, yanlis diyemeyiz


İkinci yanlış değil. Spesifik bir andan bahsediliyor. Öncesinde ya da sonrasında başka cümleler de olmalı ya da başka birinin söylediği bir şeyin devamı niteliğinde söylenebilir.
I was here for a moment: Bir an için buradaydım.
I was here for the moment: O anda buradaydım.
Örnek:
- Did you hear what happened to Jason last night?
- Yes. I was here for the moment.
