evlat edinmeyle ilgili bi makale yazıyorum. sorun şu kafam çok karıştı şunu çevirebilecek var mı?

"insanlar ya evlat edineceklerdi yada çocuk sahibi olamayacaklardı."

(eskiden tıp o kadar gelişmiş değildi. bu yüzden çocuk sahibi olamayanların insanların 2 şansı vardı.) diye başladı cümle devamına üstekini koyucam koyamıyorum.


türkçesini bile yazamıyorum çevirisini düşünün artık

 

people either adopt a child or they won't ever have one.

tepedeki psychedelic adam

people either had to adopt a child or they wouldn't ever have one. emin olmamakla birlikte..

fotrsapka

"people (veya couples) would either adopt a child or would never have any children" veya "people/couples would adopt a child or would never have any children" olabilir.

aises

şurup gibiyim şurup, turp gibiyim turp turp.
öptüm sizi şapşup.

vericemparasını

Either people were going to adopt a child or would not be able to have one.


Daha iyi bilene sordum, o da soyle dedi:

Either people would adopt or they wouldn’t have kids.

compadrito
1

mobil görünümden çık