burada ne diyor? nereme dokunurdun mu demek istemiş? onu demek istediğini anladım ama bana nerede dokunurdun olmuyor mu aslında? eğer öyleyse "nereme dokunurdun?" nasıl söylenir?




 

Where would you touch on me? İlla bu kalıpla kullanacaksan böyle olabilir. Ama günlük dilde daha uygun bir ifade vardır mutlaka

sarcophagus

where would you touch me tam olarak "nereme dokunurdun" oluyor, "bana nerede dokunurdun" değil. ingilizce'deki kalıp böyle, türkçe düşünmeyin.

slow like honey

bana nerede dokunurdun demek istersek nasıl deriz? biliyorum saçma bir cümle ama merak ettim.

black mamba

ilk sorun zaten o anlama geliyor bence. yani "where would you touch me?"

sarcophagus

ikinizin söylediği farklı :(

black mamba

slow like honey +1

bana nerede dokunurdun demek istersek yine aynı cümleyle diyebiliriz (ama evet biraz saçma olur)

mezzosprite
1

mobil görünümden çık