
Toll'un sonundaki "-s" zaten does görevi görüyor. Ayrıca "the bell tolls" orada deyim.


-s neden does görevi görüyor? ingilizcenin başlarındayım. daha sonra karşıma çıkacak bir şey mi?


for whom the bell tolls
An expression from a sermon by John Donne. Donne says that because we are all part of mankind, any person's death is a loss to all of us: “Any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.” The line also suggests that we all will die: the bell will toll for each one of us.
Bu deyiş, dilbilgisi aranmaz "long time no see" mesela


Cevabı almak için taa 1961'e geri dönmek lazım. O bir Ernest Hemingway romanının adı ve Hemingway 61de intihar etti.


black mamba Özne 3. tekil ise "do" fiili "does" şeklini alır.
"does" ı kullanmadığımız durumlarda da fiil "s" takısı alır.
Örnek:
"it doesn't take an hour"
"he takes a shower"
gibi..


Böyle gramer ogrenmeye calisarak cok zorlanirsin ingilizcede.


@avoid yok onu biliyorum tabii ki ben soru cümlesi olarak düşündüm. türkçe'ye çanlar kimin için çalıyor diye çevrilmiş çünkü.
@nero teşekkürler bunu öğrenmek aydınlattı.
@stavro böyle grammer öğrenmiyorum ki. sadece bu kafamı karıştırdı ve sordum.


bu arada, çeviri doğru. tavuk çevirme olsa "çanların uğruna çaldığı kişi" olacaktı ki türkçede biraz kulak tırmalıyor


"How I met your mother" ornegi mantikli. bir de edebi eserler, sarki sozleri falan dogal olarak (bilincli bir sekilde) kelime oyunu gramer oyunu yapi oyunu mecaz cart curt icerebilir sekil olsun diye.


Mamba demek sen "two cans short of a six pack" kalıbını görseymişsin kafayı yermişsin :)
