
Konuşma dilinde: Poor you :(


karşılamıyor yav.. o sözcüğün tatlılığını karşılayabilecek bir şey yok mu? i can not dare angry with you dedim şimdilik


O da fena bir çeviri olmamış.


i can not dare angry with you
burada fiil yok :)


oh pity...
belki.


can not değil cannot daha doğru. Ya da direkt can't
o çeviri de pek olmamış sanki,
I can't dare to be angry with you.
sana kıyamam anlamı da çıkmıyor bence bundan. Dare biraz daha korkmak ve cesaretle alakalı gibi.
poor you +1 tam sana kıyamam olmasa da ah yazık gibi.
daha iyi bir şey de aklıma gelmiyor.
edit: düşündüm de I can't be angry with you, yine karşılamasa da meramı anlatabilir.


oh dear :((


Diyemezsin dostum. Başka bir cümle kur onu çevirelim.
Bazı cümleler cidden çevrilmez, bence kıyamam da onlardan biri.
Helga tavlamaya çalışıp Almanca gruplarına dadanan kekolar geldi aklıma :D
"ben sana gül demem gülün ömrü az olur Almanca yazarmısınız tşk"


I can't have the heart to harm you, demişler forumlarda.


Awwww diyince cozuluyo bence.


oh dear :(( +1 bence de


Ben de awwww derim, çok da duygulanmışsam arkasına you're too precious eklerim.


neyin üzerine söyleyeceksiniz?
