nasıl yapardınız? olduğu gibi bırakmak yanlısıyım ben ama bilemiyorum. (bırakmayı isteme sebebim tamamen oluşturma kelimeler olması ve Turkce'de karşılığının olmaması)

ponzi filan mi kuruyorsunuz :)
blockchain - genelde turkler bunu blok zinciri olarak kullaniyor, blok zinciri yazarsaniz olaydan haberi olan biri muhtemelen ne oldugunu anlar
token - bunu cevirmenizi tavsiye etmem, fis filan yazsaniz acikcasi ben anlamazdim.
nossrat


dümdüz düşünen adam:
token: jeton veya marka olabilir.
blockchain: zincir kalıbı, kayıt zinciri, zincir serisi, zincir dizi, zincir öbek olabilir.
kontekstle birlikte verseniz belki yaratıcı biri çıkıp yeni bir kelime kazandırabilir.
ayrıca: olduğu gibi bırakıp parantez içinde de bu türkçeleştirilmişleri yazabilirsiniz.
idexo


ikisi de aynı kalsın türkçeleştirmeyin bence.
yüzyıllık yalnızlık

1