i want something just like this.
tam olarak ne demek istemiş bu kısımda?

böyle tam anlaşılmıyor. Başında şöyle bir bölüm var:
I’m not looking for somebody with some superhuman gifts...
...
Bazı insanüstü yetenekleri olan birini aramıyorum.
...
Sadece öpebileceğim birine dönüştürebileceğim bir şey arıyorum.
Tam olarak böyle bir şey istiyorum.


"Sadece öpebileceğim birine dönüştürebileceğim bir şey arıyorum. hadi burayı da türkçe'den türkçe'ye çevirelim :)
yani kız buna demiş ki: öpülebilecek bir şey ol yeter, insanüstü güçlerin olmasına gerek yok. seni öpebileyim yeter. bunun gibi bir şey mi?


Sanırım öyle bir şey.
Yalnız "Just something i can turn to somebody i can kiss." burada şunu da demek istiyor olabilir, emin olamadım:
sadece dönüşebileceğim bir şey,
öpebileceğim birini arıyorum.


Bir dayanak,(ve) opecek birini istiyorum.
Boyle anladim ben. Dönüşmekle falan alakası yok.
