simdi, birisine dedim ki disari cikacaginda haber ver. bana yazdigi cevap su:

"maybe i go out on thursday. its possible that i go with a friend (serdar, youve met him) and our relationsship is a little disturbed"

uyku sersemi bi cevap verip konuyu ben kendim gecistirmisim ama simdi anlamadigim yerler var. kimin kimle iliskisi bozukmus? yoksa bozulabilir miymis?

1- kisinin serdarla arasi bozukmus
2- serdarla olacagi icin benimle iliskisi bozulabilirmis (iliskiden kasit da sohbet muhabbet olmali. umarim.)
3- ben gelirsem serdarla arasi bozulabilirmis

ustunden koca gun gecti, ben de tamam haberlesiriz diye konuyu kestirip atmisim. o yuzden soramiyorum da simdi bunu mu demek istedin diye. bu arada kisi erkek ve anadili anlasilacagi uzere ingilizce degil.

 

serdarla arası bozukmuş, sen gidersen gergin bir durum olabilir veya onunla başbaşa ciddi konuşmak istiyor gibi anladım ben.

kül

yani diyor ki benim serdarla aram limoni.

alt metin olarak da diyor ki: serdarla arami duzelticem. sen gelme persembe.

ben bunu anlardim.

gene mi gene

Diyor ki Serdar'la iliskimiz a little disturbed, so do not disturb us!

stavro

ben de oyle dusundum de bunlardan once tamam haber veririm deyip sonra bunu yazinca acaba oyle degil mi dedim.

letheavendangered
1

mobil görünümden çık